Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 179
Siehe zu, daß deine Gottesfurcht nicht Heuchelei sei
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 179 - Vigila que el teu temor de Déu no sigui hipòcrita

Celebració: 11è. Diumenge després de la Trinitat

 

Text original en alemany [Original German Text]

 

Traducció al català [Catalan Translation]

1

Coro

1

Cor [S, C, T, B]

 

Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Siehe zu, dass deine Gottesfurcht nicht Heuchelei sei,
und diene Gott nicht mit falschem Herzen!

 

Mira que el teu temor de Déu no sigui hipòcrita,
i que no serveixis el teu Déu amb un cor fals!

       

2

Recitativo T

2

Recitatiu [Tenor]

 

Continuo

   
 

Das heutge Christentum
Ist leider schlecht bestellt:
Die meisten Christen in der Welt
Sind laulichte Laodicäer
Und aufgeblasne Pharisäer,
Die sich von außen fromm bezeigen
Und wie ein Schilf den Kopf zur Erde beugen,
Im Herzen aber steckt ein stolzer Eigenruhm;
Sie gehen zwar in Gottes Haus
Und tun daselbst die äußerlichen Pflichten,
Macht aber dies wohl einen Christen aus?
Nein, Heuchler könnens auch verrichten.

 

El cristianisme d’avui en dia,
passa un mal moment, per dissort:
la majoria dels cristians del món
són indiferents com els Laodiceus,
i orgullosos fariseus,
que per fora es fan passar per creients,
i com un jonc, acoten el cap fins a terra;
però llur cor vessa d’estuf botifler.
És clar, entren a la casa de Déu,
i fan veure que compleixen la llei;
és això el què ha de fer un bon cristià?
No; això els hipòcrites també ho fan.

     

*Ap. 3, 14-22: Acusa l’església de Laodicea de ser tèbia.

       

3

Aria T

3

Ària [Tenor]

 

Oboe I/II e Violino I all' unisono, Violino II, Viola, Continuo

   
 

Falscher Heuchler Ebenbild
Können Sodomsäpfel heißen,
Die mit Unflat angefüllt
Und von außen herrlich gleißen.
Heuchler, die von außen schön,
Können nicht vor Gott bestehn.

 

Dels hipòcrites la falsa aparença,
és com les pomes de Sodoma,
per dins de podridura plenes,
i enllustrades i esplèndides per fora,
l’hipòcrita, ell que tan bonic es veu,
no resisteix la presència de Déu.

       

4

Recitativo B

4

Recitatiu [Baix]

 

Continuo

   
 

Wer so von innen wie von außen ist,
Der heißt ein wahrer Christ.
So war der Zöllner in dem Tempel,
Der schlug in Demut an die Brust,
Er legte sich nicht selbst ein heilig Wesen bei;
Und diesen stelle dir,
O Mensch, zum rühmlichen Exempel
In deiner Buße für;
Bist du kein Räuber, Ehebrecher,
Kein ungerechter Ehrenschwächer,
Ach bilde dir doch ja nicht ein,
Du seist deswegen engelrein!
Bekenne Gott in Demut deine Sünden,
So kannst du Gnad und Hilfe finden!

 

Aquell qui és igual per dins que per fora,
se’n diu un cristià verdader.
Com ho fou el publicà del temple,
que es colpejava el pit humilment;
ell no se’n gloriava pas de ser un sant;
docs, tingues això present,
oh home, com un exemple lloable
pel teu penediment;
encara que no siguis ni adúlter ni lladre,
o un bocamoll viperí,
ah, per això, no et pensis pas,
que ets virtuós com un serafí!
Confessa a Déu els teus pecats.
que així trobaràs ajuda i compassió!

       

5

Aria S

5

Ària [Soprano]

 

Oboe da caccia I/II, Continuo

   
 

Liebster Gott, erbarme dich,
Laß mir Trost und Gnad erscheinen!
Meine Sünden kränken mich
Als ein Eiter in Gebeinen,
Hilf mir, Jesu, Gottes Lamm,
Ich versink im tiefen Schlamm!

 

Compadeix-te de mi, Déu estimat:
Il·lumina’m amb gràcia i conhort!
Els meus pecats em posen malalt,
com amb un pus al moll de l’os.
Jesús, Anyell de Déu, vine’m a ajudar,
Puix, m’enfonso en un pou de fang!

       

6

Choral

6

Coral [S, C, T, B]

 

Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Ich armer Mensch, ich armer Sünder
Steh hier vor Gottes Angesicht.
Ach Gott, ach Gott, verfahr gelinder
Und geh nicht mit mir ins Gericht!
Erbarme dich, erbarme dich,
Gott, mein Erbarmer, über mich!

 

Jo un pobre home, un pobre pecador,
ací estic davant per davant de Déu.
Ai, Déu, Ai, Déu, sigues moderat,
i no em jutgis amb rigor!
Tingues pietat, tingues pietat,
tingues pietat de mi, Déu misericordiós!

       

--

Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009, June 2014)

Cantata BWV 179: Siehe zu, daß deine Gottesfurcht nicht Heuchelei sei for 11th Sunday after Trinity (1723)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 179 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-8 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Ich armer Mensch, ich armer Sünder [BWV 179/6]

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:00