Cantata BWV 16
Herr Gott, dich loben wir
Portuguese Translation
Cantata BWV 16 - Senhor, nós Te louvamos |
Ocasião: Ano Novo [Circuncisão de Cristo] |
|
Original German Text |
|
Portuguese Translation |
1 |
Coro |
1 |
Coro [S, A, T, B] |
|
Corno da caccia col Soprano, Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo |
|
Herr Gott, dich loben wir,
Herr Gott, wir danken dir.
Dich, Gott Vater in Ewigkeit,
Ehret die Welt weit und breit. |
|
Senhor, nós Te louvamos,
Senhor, nos agradecemos a Ti.
Deus pai por toda a eternidade,
O mundo Te honra por toda a parte. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo B |
2 |
Recitativo [Baixo] |
|
Continuo |
|
So stimmen wir
Bei dieser frohen Zeit
Mit heißer Andacht an
Und legen dir,
O Gott, auf dieses neue Jahr
Das erste Herzensopfer dar.
Was hast du nicht von Ewigkeit
Vor Heil an uns getan,
Und was muss unsre Brust
Noch jetzt vor Lieb und Treu verspüren!
Dein Zion sieht vollkommne Ruh,
Es fällt ihm Glück und Segen zu;
Der Tempel schallt
Von Psaltern und von Harfen,
Und unsre Seele wallt,
Wenn wir nur Andachtsglut in Herz und Munde führen.
O, sollte darum nicht ein neues Lied erklingen
Und wir in heißer Liebe singen? |
|
Cantamos, pois,
Neste tempo alegre,
Com ardente devoção
E dispomos diante de Ti,
Ó Deus, neste novo ano,
A primeira oferenda de nossos corações.
Tu nos deste a eterna salvação,
E nossos peitos não cessarão de sentir amor e fidelidade.
Tua Sião vê perfeita paz,
Felicidade e bençãos nos couberam.
O templo ressoa
Com os saltérios e as harpas,
E nossas almas se acenderão
Se trouxermos o ardor da adoração no coração e na boca.
Ah, esta é razão para que nenhuma outra canção soe
E para que não cantemos com ardente amor? |
|
|
|
|
3 |
Aria B e Coro |
3 |
Ária [Baixo e Coro] |
|
Corno da caccia, Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo |
|
Chor:
Laßt uns jauchzen, lasst uns freuen:
Gottes Güt und Treu
Bleibet alle Morgen neu. |
|
Celebremos, alegremo-nos:
A bondade e a lealdade de Deus
Renovam-se a cada manhã.
Coroai e abençoai Sua mão.
Ah, acreditai que nossa condição
Será de felicidade para todo o sempre. |
|
Bass:
Krönt und segnet seine Hand,
Ach so glaubt, dass unser Stand
Ewig, ewig glücklich sei. |
|
|
|
|
|
4 |
Recitativo A |
4 |
Recitativo [Contralto] |
|
Continuo |
|
|
Ach treuer Hort,
Beschütz auch fernerhin dein wertes Wort,
Beschütze Kirch und Schule,
So wird dein Reich vermehrt
Und Satans arge List gestört;
Erhalte nur den Frieden
Und die beliebte Ruh,
So ist uns schon genug beschieden,
Und uns fällt lauter Wohlsein zu.
Ach! Gott, du wirst das Land
Noch ferner wässern,
Du wirst es stets verbessern,
Du wirst es selbst mit deiner Hand
Und deinem Segen bauen.
Wohl uns, wenn wir
Dir für und für,
Mein Jesus und mein Heil, vertrauen. |
|
Ah, protetor fiel,
Vela também no futuro por Tua preciosa palavra,
Vela pela igreja e pela escola.
Assim, Teu reino crescerá
E a astúcia maligna de Satã será abalada.
Mantém apenas a paz
E a amada calma
E teremos recebido o bastante;
E que o bem-estar nos seja concedido também.
Ah, Deus, continuarás
A batizar a terra,
Tu a melhorarás,
Tu mesmo a construirás
Com Tuas mãos e bençãos.
Feliz de nós
Ao confiarmos
Por todo o sempre em Ti,
Meu Jesus, minha salvação. |
|
|
|
|
5 |
Aria T |
5 |
Ária [Tenor] |
|
Oboe da caccia o Violetta, Continuo |
|
|
Geliebter Jesu, du allein
Sollst meiner Seelen Reichtum sein.
Wir wollen dich vor allen Schätzen
In unser treues Herze setzen,
Ja, wenn das Lebensband zerreißt,
Stimmt unser gottvergnügter Geist
Noch mit den Lippen sehnlich ein:
Geliebter Jesu, du allein
Sollst meiner Seelen Reichtum sein. |
|
Jesus amado, Tu serás
A única riqueza de minha alma.
Antes de qualquer tesouro,
Nós Te colocaremos em nossos corações fiéis.
Sim, quando os laços com a vida se partirem,
Nossas almas por Ti satisfeitas
Ainda dirão com lábios ardorosos:
Jesus amado, Tu serás
A única riqueza de minha alma. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Corno da caccia e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II e Viola coll'Alto |
|
All solch dein Güt wir preisen,
Vater ins Himmels Thron,
Die du uns tust beweisen
Durch Christum, deinen Sohn,
Und bitten ferner dich,
Gib uns ein friedlich Jahre,
Vor allem Leid bewahre
Und nähr uns mildiglich. |
|
Louvamos toda a Tua bondade,
Ó Pai que reina no trono celeste.
Tu a demonstraste a nós
Por meio de Cristo, Teu filho.
Nós Te pedimos ainda
Que nos dês um ano tranqüilo,
Que nos protejas de todo sofrimento
E que, piedoso, nos provejas. |
|
|
|
|
-- |
Tradução: Rodrigo Maffei Libonati |
Contributed by Rodrigo Maffei Libonati (January 2003) |