Chorale Texts used in Bach's Vocal Works
Helft mir Gottes Güte preisen
Text and Translation of Chorale |
Ref. in hymnals/hymn books: EKG 37
Author: Paul Eber (c1580)
Chorale Melody 1: Helft mir Gotts Güte preisen ( Zahn 5267) | Composer: Wolfgang Figulus (Töpfer) or Cornelius Freundt (Bonamicus) (?)
Chorale Melody 2: Von Gott will ich nicht lassen (Zahn: 5264b) | Composer: Anon (1557) |
Description: |
Vocal Works by J.S. Bach: |
Chorale Melody 2: Helft mir Gotts Güte preisen |
Ver |
Work |
Mvt. |
Year |
Br |
RE |
KE |
Di |
BC |
Type |
|
6 |
BWV 16 |
Mvt. 6 |
1726 |
99 |
125 |
99 |
- |
A23:6 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
6 |
BWV 28 |
Mvt. 6 |
1725 |
23
88 |
124 |
23 |
8 |
F80
20:6 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Chorale Melody 2: Von Gott will ich nicht lassen |
Chorale Helft mir Gotts Güte preisen / Von Gott will ich nicht lassen, BWV 419
Ref: RE 114; Br 114; KE: 326; Birnstiel 118; Fasch p.103; BGA 164; BC F185.3; BR-CPEB Hf 60 |
|
German Text (verses in bold print set by Bach) |
English Translation |
1 |
Helft mir Gott's Güte preisen,
Ihr lieben Kinderlein,
Mit G'sang und andrer Weisen
Ihm allzeit dankbar sein,
Vornehmlich zu der Zeit,
Da sich das Jahr tut enden,
Die Sonn' sich zu uns wenden,
Das Neujahr ist nicht weit. |
Help me to praise God's goodness,
you dear little children,
with songs and other tunes
to be always thankful to him,
especially at the time
when the year comes to an end,
the sun is turned towards us,
the New Year is not distant. |
2 |
Ernstlich laßt uns betrachten
Des Herren reiche Gnad'
Und so gering nicht achten
Sein' unzählig' Wohltat,
Stets führen zu Gemüt,
Wie er dies Jahr hat geben
All' Notdurft diesem Leben
Und uns vor Leid behüt't, |
Let us seriously regard
the rich mercy of the Lord
and so not give slight consideration
to his innumerable good deeds,
but keep continually in mind
how during this year he has given
all the necessities of life
and protected us from sorrow, |
3 |
Lehramt, Schul', Kirch' erhalten
In gutem Fried' und Ruh',
Nahrung für Jung' und Alte
Bescheret auch dazu
Und gar mit milder Hand
Sein' Güter ausgespendet,
Verwüstung abgewendet
Von dieser Stadt und Land. |
How he has kept teachers, schools churches
in good peace and calm,
nourishment for young and old
he bestows also
and with gentle hand
he has dispensed what belongs to him,
turned away devastation
from this city and country. |
4 |
Er hat unser verschonet
Aus väterlicher Gnad';
Wenn er sonst hätt' belohnet
All unsre Missetat
Mit gleicher Straf' und Pein,
Wir wären längst gestorben,
In mancher Not verdorben,
Hie wir voll Sünden sein. |
He has spared us
in his fatherly mercy;
but if he had rewarded
all our wrongdoing
with like punishment and pain,
we would have long since perished
ruined in much distress,
sinful as we are. |
5 |
Nach Vaters Art und Treuen
Er uns so gnädig ist;
Wenn wir die Sünd' bereuen,
Glauben an Jesum Christ
Herzlich, ohn' Heuchelei,
Tut er all' Sünd' vergeben,
Lindert die Straf' daneben,
Steht uns in Nöten bei. |
Like a faithful father
he is so merciful to us;
if we repent our sins,
believe in Jesus Christ
in our hearts, without hypocrisy,
he forgives all our sins,
mitigates the punishment they bring,
stands by us in all troubles |
6 |
All solch dein' Güt' wir preisen,
Vater im Himmelsthron,
Die du uns tust beweisen
Durch Christum, deinen Sohn,
Und bitten ferner dich:
Gib uns ein fröhlich Jahre,
Vor allem Leid bewahre
Und nähr uns mildiglich! |
We praise all this goodness of yours,
Father in heaven,
which you reveal to us
through Christ your son
and we pray to you further:
give us a joyful year,
protect us from all suffering
and feed us gently. |
-- |
English Translation by Francis Browne (June 2009)
Contributed by Francis Browne (June 2009) |