|
Cantata BWV 16
Herr Gott, dich loben wir
Italian Translation
Cantata BWV 16 - Signore Dio, noi ti lodiamo |
Occasione: Giorno del nuovo anno |
|
Original German Text |
|
Italian Translation |
1 |
Coro |
1 |
Coro [S, A, T, B] |
|
Corno da caccia col Soprano, Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo |
|
Herr Gott, dich loben wir,
Herr Gott, wir danken dir.
Dich, Gott Vater in Ewigkeit,
Ehret die Welt weit und breit. |
|
Signore Dio, noi ti lodiamo,
Signore Dio, noi ti ringraziamo,
Te, Dio Padre, per l' eternità,
onori la terra tutta. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo B |
2 |
Recitativo [Basso] |
|
Continuo |
|
|
So stimmen wir
Bei dieser frohen Zeit
Mit heißer Andacht an
Und legen dir,
O Gott, auf dieses neue Jahr
Das erste Herzensopfer dar.
Was hast du nicht von Ewigkeit
Vor Heil an uns getan,
Und was muss unsre Brust
Noch jetzt vor Lieb und Treu verspüren!
Dein Zion sieht vollkommne Ruh,
Es fällt ihm Glück und Segen zu;
Der Tempel schallt
Von Psaltern und von Harfen,
Und unsre Seele wallt,
Wenn wir nur Andachtsglut in Herz und Munde führen.
O, sollte darum nicht ein neues Lied erklingen
Und wir in heißer Liebe singen? |
|
In questo giorno di gioia,
intoniamo fervidamente un canto,
e ti offriamo o Dio,
in questo nuovo anno,
il nostro cuore, pieno d' amore.
Ecco, il popolo di Sion
conosce la vera pace.
Ecco, piovono su di esso
prosperità e benedizioni.
Il tempio risuona di canti,
dell' armonia di cetre a ed arpe.
La nostra anima si compiace
nel vedere il fuoco della devozione
uscire dal cuore attraverso la voce,
perchè allora non intonare un nuovo
cantico pieno di fervente amore? |
|
|
|
|
3 |
Aria B e Coro |
3 |
Aria [Basso e Coro] |
|
Corno da caccia, Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo |
|
Chor:
Laßt uns jauchzen, lasst uns freuen:
Gottes Güt und Treu
Bleibet alle Morgen neu. |
|
Coro:
Innalziamo grida di gioia, rallegrimoci.
La bontà e la fedeltà di Dio
ogni giorno saranno rinnovate. |
|
Bass:
Krönt und segnet seine Hand,
Ach so glaubt, dass unser Stand
Ewig, ewig glücklich sei. |
|
Basso:
Incorona e benedice la sua mano.
Ah, sì, il nostro popolo
godrà per sempre di gioia e prosperità. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo A |
4 |
Recitativo [Contralto] |
|
Continuo |
|
|
Ach treuer Hort,
Beschütz auch fernerhin dein wertes Wort,
Beschütze Kirch und Schule,
So wird dein Reich vermehrt
Und Satans arge List gestört;
Erhalte nur den Frieden
Und die beliebte Ruh,
So ist uns schon genug beschieden,
Und uns fällt lauter Wohlsein zu.
Ach! Gott, du wirst das Land
Noch ferner wässern,
Du wirst es stets verbessern,
Du wirst es selbst mit deiner Hand
Und deinem Segen bauen.
Wohl uns, wenn wir
Dir für und für,
Mein Jesus und mein Heil, vertrauen. |
|
Ah, scudo fedele,
proteggi come hai sempre fatto,
la tua preziosa Parola.
Proteggi la Chiesa e il suo insegnamento;
che il tuo regno si propaghi nel mondo,
nonostante le insidie maligne del demonio.
Mantienici nella pace,
nella quiete della tranquillità;
noi non desideriamo altro che un pò di felicità.
Ah Dio, tu regnerai su questo paese,
porterai rinnovamento,
lo ricostuiraicon le tue stesse mani
e con la tua benedizione.
Saremo ricoperti di benefici,
se in Te per sempre,
Gesù Salvatore, porremo la nostra fiducia. |
|
|
|
|
5 |
Aria T |
5 |
Aria [Tenore] |
|
Oboe da caccia o Violetta, Continuo |
|
|
Geliebter Jesu, du allein
Sollst meiner Seelen Reichtum sein.
Wir wollen dich vor allen Schätzen
In unser treues Herze setzen,
Ja, wenn das Lebensband zerreißt,
Stimmt unser gottvergnügter Geist
Noch mit den Lippen sehnlich ein:
Geliebter Jesu, du allein
Sollst meiner Seelen Reichtum sein. |
|
Gesù, mio amato bene, Tu solo,
Tu solo sarai la ricchezza della mia anima.
Nel nostro cuore, avrai il posto d' onore,
il primo davanti a tutti i tesori.
Cosìcche , quando, giunti al termine della vita,
il nostro spirito che in Dio si contempla,
in accordo con le nostre labbra, canterà:
-Gesù, mio amato bene, Tu solo,
Tu solo, sarai la ricchezza della mia anima. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Corale [S, A, T, B] |
|
Corno da caccia e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II e Viola coll'Alto |
|
All solch dein Güt wir preisen,
Vater ins Himmels Thron,
Die du uns tust beweisen
Durch Christum, deinen Sohn,
Und bitten ferner dich,
Gib uns ein friedlich Jahre,
Vor allem Leid bewahre
Und nähr uns mildiglich. |
|
Noi ti preghiamo,
o Padre sul celeste trono,
per tutte le opere di bontà
che ci hai elargito
attraverso Gesù Cristo, Tuo Figlio,
e ti invochiamo ancora:
-donaci un anno ricco di pace,
proteggici da ogni male, e nutrici con la tua grazia. |
|
|
|
|
-- |
Traduzione: Vittorio Marnati |
Contributed by Vittorio Marnati (September 2006) |
|
|