BWV 159
Estomihi vasárnapjára |
|
Sehet! Wir gehn hinauf gen Jerusalem |
Íme, felmegyünk Jeruzsálembe! |
1. Arioso (basszus)
és recitativo (alt) |
Bass
Sehet!
Alt
Komm, schaue doch, mein Sinn,
Wo geht dein Jesus hin?
Bass
Wir gehn hinauf
Alt
O harter Gang! hinauf?
O ungeheurer Berg, den meine Sünden zeigen!
Wie sauer wirst du müssen steigen!
Bass
Gen Jerusalem.
Alt
Ach, gehe nicht!
Dein Kreuz ist dir schon zugericht',
Wo du dich sollst zu Tode bluten;
Hier sucht man Geißeln vor, dort bindt man Ruten;
Die Bande warten dein;
Ach, gehe selber nicht hinein!
Doch bliebest du zurücke stehen,
So müßt ich selbst nicht nach Jerusalem,
Ach, leider in die Hölle gehen.
|
Basszus
Íme!
Alt
Jöjj, és nézd szívem!
Hová tart Jézusod?
Basszus
Felmegyünk
Alt
Ó, nehéz út! Fölfelé?
Ó, szörnyű hegy, melyre bűneim mutatnak!
Milyen keservesen kell majd oda feljutnod!
Basszus
Jeruzsálembe.
Alt
Jaj, ne menj!
Hisz már készítik keresztedet,
Ahol majd elvérzel.
Emitt korbácsot keresnek, amott vesszőt csomóznak.
Várnak rád köteleid.
Ó, kérlek, ne menj oda!
De ha mégse mennél fel,
Akkor nekem kellene, no nem Jeruzsálembe
Sokkal inkább a pokol kínjaira mennem.
|
2. Ária (alt)
és korál (szoprán) |
Ich folge dir nach
Ich will hier bei dir stehen,
Verachte mich doch nicht!
Durch Speichel und Schmach;
Von dir will ich nicht gehen,
Am Kreuz will ich dich noch umfangen,
Bis dir dein Herze bricht.
Dich lass ich nicht aus meiner Brust,
Wenn dein Haupt wird erblassen
Im letzten Todesstoß,
Und wenn du endlich scheiden musst,
Alsdenn will ich dich fassen,
Sollst du dein Grab in mir erlangen.
In meinen Arm und Schoß.
|
Követlek téged
Jézus, előtted állok
Ne vess meg engemet!
Kit leköptek és megszégyenítettek.
Tetőled el nem válok
Keresztednél átölellek
Míg téged sír temet.
Nem engedlek el ölelésemből
Ki hű voltál halálig
És utad mennybe vitt
És ha végórád elközelít
Add éltem alkonyáig
Hadd legyen sírod bennem
Kössön hozzád a hit.
|
3. Recitativo
(tenor) |
Nun will ich mich,
Mein Jesu, über dich
In meinem Winkel grämen;
Die Welt mag immerhin
Den Gift der Wollust zu sich nehmen,
Ich labe mich an meinen Tränen
Und will mich eher nicht
Nach einer Freude sehnen,
Bis dich mein Angesicht
Wird in der Herrlichkeit erblicken,
Bis ich durch dich erlöset bin;
Da will ich mich mit dir erquicken.
|
Most egy szögletbe húzódva
Jézusom, sorsodon
Akarok keseregni.
Élvezze bár a világ
A gyönyör ajándékait,
Én könnyeimben lelek felüdülést.
És nem vágyódom
Semmilyen örömre,
Mindaddig, míg téged
Tekintetem dicsőségedben meg nem lát.
Míg teljessé nem lesz megváltásom benned
Akkor majd veled vigasztalódom.
|
4. Ária
(basszus) |
Es ist vollbracht,
Das Leid ist alle,
Wir sind von unserm Sündenfalle
In Gott gerecht gemacht.
Nun will ich eilen
Und meinem Jesu Dank erteilen,
Welt, gute Nacht!
Es ist vollbracht!
|
Elvégeztetett,
Véget ért a szenvedés.
Örökölt bűnünktől
Isten előtt megigazultunk.
Most sietek,
És Jézusomnak köszönetet mondok.
Világ, jó éjszakát!
Elvégeztetett!
|
5. Korál |
Jesu, deine Passion
Ist mir lauter Freude,
Deine Wunden, Kron und Hohn
Meines Herzens Weide;
Meine Seel auf Rosen geht,
Wenn ich dran gedenke,
In dem Himmel eine Stätt
Mir deswegen schenke.
|
Jézus, kínszenvedésed,
S fájdalmas halálod
Nyújt nekem üdvösséget.
S igaz boldogságot.
Ezért méltó örömre
Hajlik az én lelkem,
Mert tenálad örökre
Hajlékomat leltem.
( Tranoscius 182.é. ) |
|
|
|
|
|
Gerőfiné dr. Brebovszky Éva fordítása |
Source: Lutherania
Contributed by István Zádor (May 2015) |