Cantata BWV 151
Süßer Trost, mein Jesus kömmt
Spanish Translation
Cantata BWV 151 - Dulce consuelo, llega mi Jesús |
Ocasión: Feria 3 Nativitatis Christi
Texto: Georg Christian Lehms, 1711 (1-4), Nikolaus Herman, 1560 (5) |
|
Original German Text |
|
Spanish Translation |
1 |
Aria S |
1 |
Aria [Soprano] |
|
Flauto traverso, oboe d'amore, violini, viole, basso continuo |
|
|
|
Süßer Trost, mein Jesus kömmt,
Jesus wird anitzt geboren!
Herz und Seele freuet sich,
Denn mein liebster Gott hat mich
Nun zum Himmel auserkoren. |
|
Dulce consuelo, llega mi Jesús,
Jesús ha nacido por nosotros!
Mi corazón y mi alma se regocijan
porque mi Dios bienamado me ha elegido,
me ha destinado al cielo. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo B |
2 |
Recitativo [Bajo] |
|
Basso continuo |
|
|
|
Erfreue dich, mein Herz,
Denn itzo weicht der Schmerz,
Der dich so lange Zeit gedrücket.
Gott hat den liebsten Sohn,
Den er so hoch und teuer hält,
Auf diese Welt geschicket.
Er lässt den Himmelsthron
Und will die ganze Welt
Aus ihren Sklavenketten
Und ihrer Dienstbarkeit erretten.
O wundervolle Tat!
Gott wird ein Mensch und will auf Erden
Noch niedriger als wir und noch viel ärmer werden. |
|
Alégrate, corazón mío,
porque ahora se desvanece el dolor
que te ha oprimido tanto tiempo.
Dios ha enviado a esta tierra
a su Hijo bienamado
que para Él es tan caro y tan precioso,
abandonó el Trono celestial
para librar al mundo entero
de las cadenas de la esclavitud
y de la servidumbre.
Oh gran maravilla!
Dios se hace hombre y quiere ser en esta tierra
incluso más humilde, incluso más pobre que nosotros. |
|
|
|
|
3 |
Aria A |
3 |
Aria [Contralto] |
|
Oboe d'amore, violini, viole, basso continuo |
|
|
|
In Jesu Demut kann ich Trost,
In seiner Armut Reichtum finden.
Mir macht desselben schlechter Stand
Nur lauter Heil und Wohl bekannt,
Ja, seine wundervolle Hand
Will mir nur Segenskränze winden. |
|
En la humildad de Jesús encuentro consuelo,
en su pobreza, riquezas.
Aun en mi mísero estado
no me promete sino salud y prosperidad.
Sí, su mano milagrosa
trenza para mí coronas de bienaventuranza. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo T |
4 |
Recitativo [tenore] |
|
Basso continuo |
|
|
|
Du teurer Gottessohn,
Nun hast du mir den Himmel aufgemacht
Und durch dein Niedrigsein
Das Licht der Seligkeit zuwege bracht.
Weil du nun ganz allein
Des Vaters Burg und Thron
Aus Liebe gegen uns verlassen,
So wollen wir dich auch
Dafür in unser Herze fassen. |
|
Oh, Tú, amado Hijo de Dios,
ahora me has abierto el cielo
y al bajar a la tierra
has hecho nacer la luz de la salvación.
Porque ha sido solamente
por amor a nosotros
por lo que has abandonado el palacio y el trono del Padre,
queremos llevarte en nuestros corazones. |
|
|
|
|
5 |
Choral |
5 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Flauto traverso, oboe d'amore, violini, viole, basso continuo |
|
|
|
Heut schleußt er wieder auf die Tür
Zum schönen Paradeis,
Der Cherub steht nicht mehr dafür,
Gott sei Lob, Ehr und Preis. |
|
Hoy llamamos de nuevo a las puertas
del maravilloso Paraíso,
el Querubín ya no las guarda;
Dios sea alabado, honor y gloria a Él! |
|
|
|
|
-- |
Traducción: Francisco López Hernández |
Contributed by Francisco López Hernández (March 2003) |