BWV 151: Süsser Trost, mein Jesus kömmt |
BWV 151: Hjertens trøst, min Jesus kommer |
|
3. juledag |
|
|
1. Arie sopran: Süsser Trost |
1. Arie sopran: |
Süsser Trost, mein Jesus kömmt, Jesus wird anitzt geboren. Herz und Seele freuet sich, denn mein liebster Gott hat mich
nun zum Himmel auserkoren. |
Hjertens trøst, min Jesus kommer, Jesus er nå født til jorden. Sjel og hjerte fryder seg for min kjære Gud har meg kåret til sin himmelorden. |
|
|
2. Resitativ bass: Erfreue dich, mein Herz |
2. Resitativ bass: |
Erfreue dich, mein Herz,
denn itzo weicht der Schmerz,
der dich so lange Zeit gedrücket. Gott hat den liebsten Sohn, den er so hoch und teuer hält, auf diese Welt geschicket. Er lässt den Himmelsthron und will die ganze Welt aus ihren Sklavenketten und ihrer Dienstbarkeit erretten.
O wundervolle Tat!
Gott wird ein Mensch und will auf Erden
noch niedriger als wir
und noch viel ärmer werden. |
Ja, fryd deg nå, mitt hjerte, nå svinner all din smerte som deg så lenge ned har trykket. Gud har sin egen Sønn, som er ham dyrebar og kjær, til denne verden skikket. Han drog fra himlen skjønn for hele verdens folk å fri fra slavelenker, nå fred og frihet han dem skjenker. Å underbare dåd! Gud blir et menneske i verden, fornedret mer enn oss og fattig, arm på ferden. |
|
|
3. Arie alt: In Jesu Demut kann ich Trost |
3. Arie alt: |
In Jesu Demut kann ich Trost,
in seiner Armut Reichtum finden.
Mir macht desselben schlechter Stand
nur lauter Heil und Wohl bekannt,
ja, seine wundervolle Hand
will mir nur Segenskränze winden. |
I Jesu fromhet kan jeg trøst, i fattigdommen rikdom finne. Sin lave stand han valgte selv for meg å frelse, gjøre vel, ja, ved hans underfulle hånd vil jeg òg seierskransen vinne. |
|
|
4. Resitativ tenor: Du teurer Gottessohn |
4. Resitativ tenor: |
Du teurer Gottessohn,
nun hast du mir
den Himmel aufgemacht
und durch dein Niedrigsein
das Licht der Seligkeit zuwege bracht.
Weil du nun ganz allein
des Vaters Burg und Thron
aus Liebe gegen uns verlassen,
so wollen wir dich auch dafür in unser Herze fassen. |
Du elskede Guds Sønn,
du har for meg
nå åpnet himlens port og ved fornedrelse har salighetens lys nå synliggjort. Da du alene har forlatt din trone skjønn av kjærlighet til oss her nede, så vil vi da for deg et rom i hjertet vårt berede. |
|
|
5. Koral: Heut schleusst er wieder auf die Tür |
5. Koral: |
Heut schleusst er wieder auf die Tür zum schönen Paradeis; der Cherub steht nicht mehr dafür, Gott sei Lob, Ehr und Preis. |
Nå åpner han påny sin dør til skjønne Paradis. Kjeruben står der ei som før, Gud være lov og pris! |
|
|
|
Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001 |
Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017) |