Cantata BWV 133
Ich freue mich in dir
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 133 - 我在你里欢乐 |
节日 (Events): 圣诞节第三日
希伯来1:1-14,约翰1:14 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Coro |
1 |
圣诗合唱 |
|
Cornetto col Soprano, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Ich freue mich in dir
Und heiße dich willkommen,
Mein liebes Jesulein!
Du hast dir vorgenommen,
Mein Brüderlein zu sein.
Ach, wie ein süßer Ton!
Wie freundlich sieht er aus,
Der große Gottessohn! |
|
我在你里欢乐,
欢迎你的来到。
亲爱的小耶稣!
你不嫌弃我们,
做我们的兄弟。
啊!甜美的声音!
这样和蔼可亲!
神伟大的儿子! |
|
|
|
|
2 |
Aria A |
2 |
咏叹调-女低音 |
|
Oboe d'amore I/II, Continuo |
|
|
|
Getrost! es fasst ein heilger Leib
Des Höchsten unbegreiflichs Wesen.
Ich habe Gott - wie wohl ist mir geschehen! -
Von Angesicht zu Angesicht gesehen.
Ach! meine Seele muss genesen. |
|
奇妙啊!圣洁的身体,
成为至高者的居所。
神啊!我是多么有福!-
面对面地看见了你。
啊!我的灵魂多有福。 |
|
|
|
|
3 |
Recitativo T |
3 |
宣叙调-男高音 |
|
Continuo |
|
|
|
Ein Adam mag sich voller Schrecken
Vor Gottes Angesicht
Im Paradies verstecken!
Der allerhöchste Gott kehrt selber bei uns ein:
Und so entsetzet sich mein Herze nicht;
Es kennet sein erbarmendes Gemüte.
Aus unermessner Güte
Wird er ein kleines Kind
Und heißt mein Jesulein. |
|
亚当真感到恐惧,
要站在神的面前,
所以在乐园躲藏!
至高的神来住在我们中间。
虽然这样我的心却不害怕,
因为它晓得神的仁慈怜悯。
他是无限的美善,
他成为一个婴孩,
这是我的小耶稣。 |
|
|
|
|
4 |
Aria S |
4 |
咏叹调-女高音 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wie lieblich klingt es in den Ohren,
Dies Wort: mein Jesus ist geboren,
Wie dringt es in das Herz hinein!
Wer Jesu Namen nicht versteht
Und wem es nicht durchs Herze geht,
Der muss ein harter Felsen sein. |
|
我听到甜美的话语,
就是我的耶稣降生,
它这样刺入我的心!
不明白耶稣名的人,
不被耶稣感动的心,
一定是块坚硬石头。 |
|
|
|
|
5 |
Recitativo B |
5 |
宣叙调-男低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Wohlan, des Todes Furcht und Schmerz
Erwägt nicht mein getröstet Herz.
Will er vom Himmel sich
Bis zu der Erde lenken,
So wird er auch an mich
In meiner Gruft gedenken.
Wer Jesum recht erkennt,
Der stirbt nicht, wenn er stirbt,
Sobald er Jesum nennt. |
|
啊!死亡的痛苦恐惧,
不再搅扰我平安的心。
如果他不嫌弃,
从天来到地下,
他也会顾念我,
在我的坟墓中。
承认耶稣的人,
就不会见死亡,
只要呼叫耶稣。 |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
圣诗 |
|
Cornetto e Oboe d'amore I e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Wohlan, so will ich mich
An dich, o Jesu, halten,
Und sollte gleich die Welt
In tausend Stücken spalten.
O Jesu, dir, nur dir,
Dir leb ich ganz allein;
Auf dich, allein auf dich,
Mein Jesu, schlaf ich ein. |
|
好吧!那么我会,
耶稣啊!持守你!
即使这个世界,
碎裂成一千块。
耶稣啊!只有你,
我要单为你活。
单单在你里面,
耶稣啊!我睡了。 |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |