Cantata BWV 115
Mache dich, mein Geist, bereit
Spanish Translation
Cantata BWV 115 - Prepárate, alma mía |
Ocasión: 22º Domingo después de la Trinidad
Texto: Johann Burchard Freystein (1, 6), anon. (2-5) |
|
Original German Text |
|
Spanish Translation |
1 |
Coro |
1 |
Coro (Coral) [S, C, T, B] |
|
Corno, Flauto traverso, Oboe d'amore, Violino I/II e Viola all' unisono, Continuo |
|
Mache dich, mein Geist, bereit,
Wache, fleh und bete,
Dass dich nicht die böse Zeit
Unverhofft betrete;
Denn es ist
Satans List
Über viele Frommen
Zur Versuchung kommen. |
|
Prepárate, alma mía,
Permanece alerta, implora y reza,
Para que el aciago día
No te sorprenda desprevenida;
Porque
La astucia de Satán
Ha llevado a muchos hombres devotos
A la tentación. |
|
|
|
|
2 |
Aria A |
2 |
Aria [Contralto] |
|
Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Ach schläfrige Seele, wie? ruhest du noch?
Ermuntre dich doch!
Es möchte die Strafe dich plötzlich erwecken
Und, wo du nicht wachest,
Im Schlafe des ewigen Todes bedecken. |
|
Alma somnolienta, todavía duermes?
Despierta!
Porque la condenación puede despertarte súbitamente,
Y si no estás alerta,
Cubrirte con el sueño eterno de la muerte. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo B |
3 |
Recitativo [Bajo] |
|
Continuo |
|
|
|
Gott, so vor deine Seele wacht,
Hat Abscheu an der Sünden Nacht;
Er sendet dir sein Gnadenlicht
Und will vor diese Gaben,
Die er so reichlich dir verspricht,
Nur offne Geistesaugen haben.
Des Satans List ist ohne Grund,
Die Sünder zu bestricken;
Brichst du nun selbst den Gnadenbund,
Wirst du die Hilfe nie erblicken.
Die ganze Welt und ihre Glieder
Sind nichts als falsche Brüder;
Doch macht dein Fleisch und Blut hiebei
Sich lauter Schmeichelei. |
|
Dios, que vela por tu alma,
Detesta el negro pecado;
Él te envía la luz de su gracia
Y sólo te pide, a cambio de este don
Que Él te ofrece con tanta generosidad,
Que abras los ojos del espíritu.
La astucia de Satán para seducir a los pecadores
No tiene límite;
Si ahora rompes la alianza con la gracia,
Nunca serás socorrido.
El mundo entero y todos sus miembros
No son más que falsos hermanos;
Sin embargo, tu carne y tu sangre
Sólo buscan su adulación. |
|
|
|
|
4 |
Aria S |
4 |
Aria [Soprano] |
|
Flauto traverso, Violoncello piccolo, Continuo |
|
|
|
Bete aber auch dabei
Mitten in dem Wachen!
Bitte bei der großen Schuld
Deinen Richter um Geduld,
Soll er dich von Sünden frei
Und gereinigt machen! |
|
Reza
Y permanece alerta!
Ruega a tu juez que sea indulgente
Con tus muchas faltas,
Que te libere del pecado
Y que te purifique! |
|
|
|
|
5 |
Recitativo T |
5 |
Recitativo [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
|
Er sehnet sich nach unserm Schreien,
Er neigt sein gnädig Ohr hierauf;
Wenn Feinde sich auf unsern Schaden freuen,
So siegen wir in seiner Kraft:
Indem sein Sohn, in dem wir beten,
Uns Mut und Kräfte schafft
Und will als Helfer zu uns treten. |
|
Él busca nuestra llamada de angustia
Y hacia ella inclina su oído clemente.
Cuando el enemigo se regocija con nuestros males,
Nosotros le vencemos con la fuerza que Él nos proporciona:
Porque su hijo, al que imploramos,
Nos da fuerza y valor,
Y viene a nosotros para socorrernos. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Corno e Flauto traverso e Oboe d'amore e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Drum so lasst uns immerdar
Wachen, flehen, beten,
Weil die Angst, Not und Gefahr
Immer näher treten;
Denn die Zeit
Ist nicht weit,
Da uns Gott wird richten
Und die Welt vernichten. |
|
No dejemos nunca
De estar alerta, de implorar y de rezar,
Porque el miedo, el desamparo y el peligro
Están cada vez más cerca;
Pues no está lejano
El día
En que Dios nos juzgará
y destruirá el mundo. |
|
|
|
|
-- |
Traducción: Lorenzo Conejo Avilés |
Contributed by Lorenzo Conejo Avilés (January 2004) |