Cantata BWV 115
Mache dich, mein Geist, bereit
Hebrew Translation
קנטטה 115 - היכונה, רוחי, עורה |
ארוע: יום ראשון, ה- 22 אחרי חג השילוש |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Coro |
[מקהלה (כורל) [ס, א, ט, ב |
1 |
|
Corno, Flauto traverso, Oboe d'amore, Violino I/II e Viola all' unisono, Continuo |
|
Mache dich, mein Geist, bereit,
Wache, fleh und bete,
Dass dich nicht die böse Zeit
Unverhofft betrete;
Denn es ist
Satans List
Über viele Frommen
Zur Versuchung kommen. |
,היכונה, רוחי, עורה
,התפלל והפילה את תחינתך
אל תתן ליום הרוע
;לקחת אותך בלתי-מודע
יען כי
ערמומיות השטן
הובילה אנשים אדוקים רבים
.לפיתויים |
|
|
|
|
|
2 |
Aria A |
[אריה [אלט |
2 |
|
Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Ach schläfrige Seele, wie? ruhest du noch?
Ermuntre dich doch!
Es möchte die Strafe dich plötzlich erwecken
Und, wo du nicht wachest,
Im Schlafe des ewigen Todes bedecken. |
?הו נפש מנומנמת, מה? העודך נחה
!הקיצי, עורי
פן יבוא עליך העונש בחטף
,ואם אינך דרוכה,
.תכסך בשנת המוות הנצח. |
|
|
|
|
|
3 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
3 |
|
Continuo |
|
|
|
Gott, so vor deine Seele wacht,
Hat Abscheu an der Sünden Nacht;
Er sendet dir sein Gnadenlicht
Und will vor diese Gaben,
Die er so reichlich dir verspricht,
Nur offne Geistesaugen haben.
Des Satans List ist ohne Grund,
Die Sünder zu bestricken;
Brichst du nun selbst den Gnadenbund,
Wirst du die Hilfe nie erblicken.
Die ganze Welt und ihre Glieder
Sind nichts als falsche Brüder;
Doch macht dein Fleisch und Blut hiebei
Sich lauter Schmeichelei. |
,אלהים, המשגיח על נשמתך
;מתעב את ליל החטאים
הוא שולח לך את אור חסדו
,ורוצה בגמול לתשורות אלו
,שאותן הבטיח לך בשפע
.אלא פתיחות נפש
,ערמומיות השטן על האדמה
;את החוטאים מקסימה
,אם תשבור עתה את ברית החסד
.לעולם לא תנוחם
,העולם כולו וכל יצוריו
;אינם אלא אחווה כוזבת
אבל בשרך ודמך
.מבקשים רק חנופה מהם |
|
|
|
|
|
4 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
4 |
|
Flauto traverso, Violoncello piccolo, Continuo |
|
|
|
Bete aber auch dabei
Mitten in dem Wachen!
Bitte bei der großen Schuld
Deinen Richter um Geduld,
Soll er dich von Sünden frei
Und gereinigt machen! |
התפללי אזי
!גם בשעת מעשה
מתחנן באשמתך החמורה
,במשפטך את התאפקותו
כי ישחררך מהחטא
!ויטהרך |
|
|
|
|
|
5 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
5 |
|
Continuo |
|
|
|
Er sehnet sich nach unserm Schreien,
Er neigt sein gnädig Ohr hierauf;
Wenn Feinde sich auf unsern Schaden freuen,
So siegen wir in seiner Kraft:
Indem sein Sohn, in dem wir beten,
Uns Mut und Kräfte schafft
Und will als Helfer zu uns treten. |
,הוא נכסף לקריאת כאבנו
;מטה אליה את אוזנו הנדיבה
,כאשר האויב שמח למצוקתנו
:אנו מנצחים באמצעות כוחו
,כי בנו, דרכו אנו מתפללים
נותן לנו אומץ וכח,
.ויבוא אלינו לעזרה |
|
|
|
|
|
6 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Corno e Flauto traverso e Oboe d'amore e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Drum so lasst uns immerdar
Wachen, flehen, beten,
Weil die Angst, Not und Gefahr
Immer näher treten;
Denn die Zeit
Ist nicht weit,
Da uns Gott wird richten
Und die Welt vernichten. |
הבה לפיכך תמיד
,נתכונן, נתחנן, נתפלל
שפחד, מצוקה וסכנה
;מאיימים להתקרב עוד יותר
כי היום
,אינו רחוק
בו אלהים ישפטנו
.והעולם ייחרב |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002 |
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |