BWV 115
A Szentháromság ünnepe utáni 22. vasárnapra |
|
Mache dich, mein Geist, bereit |
Lelkem, vigyázz, készülj fel |
1. Kórus |
Mache dich, mein Geist, bereit,
Wache, fleh und bete,
Dass dich nicht die böse Zeit
Unverhofft betrete;
Denn es ist
Satans List
Ăœber viele Frommen
Zur Versuchung kommen.
|
Lelkem vigyázz, készülj fel
Istent buzgón kérve
Váratlan ne érjen el
a kísértés éje
Ki nem kész,
hogy nehéz
próbáját megállja
bűnnek lesz szolgája.
|
2. Ária
(alt) |
Ach schläfrige Seele, wie? ruhest du noch?
Ermuntre dich doch!
Es möchte die Strafe dich plötzlich erwecken
Und, wo du nicht wachest,
Im Schlafe des ewigen Todes bedecken.
|
Ó, te álmos lélek! Hogyhogy még alszol?
Erősítsd meg magad!
Különben a büntetés fog hirtelen felébreszteni,
és ha nem virrasztasz,
álmodban ér utol az örök halál.
|
3. Recitativo
(basszus) |
Gott, so vor deine Seele wacht,
Hat Abscheu an der Sünden Nacht;
Er sendet dir sein Gnadenlicht
Und will vor diese Gaben,
Die er so reichlich dir verspricht,
Nur offne Geistesaugen haben.
Des Satans List ist ohne Grund,
Die Sünder zu bestricken;
Brichst du nun selbst den Gnadenbund,
Wirst du die Hilfe nie erblicken.
Die ganze Welt und ihre Glieder
Sind nichts als falsche Brüder;
Doch macht dein Fleisch und Blut hiebei
Sich lauter Schmeichelei.
|
Isten, aki lelkedre vigyáz
utálja a bűn éjszakáját.
Kegyelme fényét küldi neked
és ezekre az ajándékokra
amelyeket néked gazdagon megígér,
lelki szemeivel áldással tekint.
A Sátán szándékos csele,
hogy a bűnösöket hálójába fonja.
Ha megszeged a kegyelmi szövetséget
Nem számíthatsz többé segítségre.
Az egész világ mindenestül
nem más, mint álnok testvérek közössége
Mégis tested és véred
állandóan hízeleg nekik.
|
4. Ária
(szoprán) |
Bete aber auch dabei
Mitten in dem Wachen!
Bitte bei der großen Schuld
Deinen Richter um Geduld,
Soll er dich von Sünden frei
Und gereinigt machen!
|
Imádkozzál kitartóan
a virrasztás közben
Kérjed nagy bűnöd ellenére
a Bírót, legyen türelemmel
és szabadítson meg vétkeidtől
és tisztítson meg teljesen.
|
5. Recitativo
(tenor) |
Er sehnet sich nach unserm Schreien,
Er neigt sein gnädig Ohr hierauf;
Wenn Feinde sich auf unsern Schaden freuen,
So siegen wir in seiner Kraft:
Indem sein Sohn, in dem wir beten,
Uns Mut und Kräfte schafft
Und will als Helfer zu uns treten.
|
Isten vágyódik kiáltásunkra,
kegyelmesen felénk fordítja fülét
Bár az ellenség bajunknak örül
mégis győzhetünk erejével
mivel Fia, akihez imádkozunk
nekünk bátorságot és erőt ad
és segítőként mellénk fog állni.
|
6. Korál |
Drum so lasst uns immerdar
Wachen, flehen, beten,
Weil die Angst, Not und Gefahr
Immer näher treten;
Denn die Zeit
Ist nicht weit,
Da uns Gott wird richten
Und die Welt vernichten.
|
Ezért szüntelen virrasszunk
könyörögjünk és imádkozzunk
mivel a félelem, a szükség és veszély
gyorsan reánk törhet.
Mert nincs messze
Már az idő
mikor Isten megítél minket
és a világot megsemmisíti.
|
|
|
|
|
|
Gerőfiné dr. Brebovszky Éva fordítása |
Source: Lutherania
Contributed by István Zádor (May 2015) |