Cantata BWV 110
Unser Mund sei voll Lachens
Hebrew Translation
קנטטה 110 - אז ימלא צחוק פינו ולשוננו רינה |
ארוע: חג המולד |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
1 |
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II col Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Unser Mund sei voll Lachens und unsre Zunge voll Rühmens. Denn der Herr hat Großes an uns getan. |
.אז ימלא צחוק פינו ולשוננו רינה
אז הגדיל האדון לעשות עמנו. 1 |
|
|
|
|
|
2 |
Aria T |
[אריה [טנור |
2 |
|
Flauto traverso I/II, Fagotto, Continuo |
|
|
Ihr Gedanken und ihr Sinnen,
Schwinget euch anitzt von hinnen,
Steiget schleunig himmelan
Und bedenkt, was Gott getan!
Er wird Mensch, und dies allein,
Dass wir Himmels Kinder sein. |
,כל מחשבותיך והרהוריך
,יעלו מעלה באחת
טפס מהר השמיימה
!וחשוב, מה אלהים עשה
,אנו האנשים, לבדינו
.הננו ילדי השמיים |
|
|
|
|
|
3 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
3 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Dir, Herr, ist niemand gleich. Du bist groß und dein Name ist groß und kannst's mit der Tat beweisen. |
מאין כמוך, אדון. גדול אתה, וגדול שמך בגבורה. 2 |
|
|
|
|
|
4 |
Aria A |
[אריה [אלט |
4 |
|
Oboe d'amore solo, Continuo |
|
|
Ach Herr, was ist ein Menschenkind,
Dass du sein Heil so schmerzlich suchest?
Ein Wurm, den du verfluchest,
Wenn Höll und Satan um ihn sind;
Doch auch dein Sohn, den Seel und Geist
Aus Liebe seinen Erben heißt. |
,אה אדון, מהו בן-האדם
?שאתה בכאב כה רב תגאלנו
תולעת, שאותה קיללת
;כאשר גהינום ושטן סבבוה
ועם זאת בנך, שנשמה ורוח
.באהבה רואים כמורשתם |
|
|
|
|
|
5 |
Aria (Duetto) S T |
[דואט [סופרן, טנור |
5 |
|
Continuo |
|
|
Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen! |
,כבוד לאלהים במרומים
ובארץ שלום על בני אדם רצונו. 3 |
|
|
|
|
|
6 |
Aria B |
[אריה [באס |
6 |
|
Tromba, Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Wacht auf, ihr Adern und ihr Glieder,
Und singt dergleichen Freudenlieder,
Die unserm Gott gefällig sein.
Und ihr, ihr andachtsvollen Saiten,
Sollt ihm ein solches Lob bereiten,
Dabei sich Herz und Geist erfreun. |
,עורו, אתם העורקים והאיברים
,ושירו שירי שמחה אלו
.שינעמו לאלהנו
ואתם, מיתרים עם מסירות עמוקה
,חייבים להעניק לו כזה הלל
.שהלב והרוח יצהלו |
|
|
|
|
|
7 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
7 |
|
Tromba e Oboe I e Flauto traverso I/II col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Oboe da caccia e Viola col Tenore, Continuo |
|
|
Alleluja! Gelobt sei Gott,
Singen wir all aus unsers Herzens Grunde.
Denn Gott hat heut gemacht solch Freud,
Die wir vergessen solln zu keiner Stunde. |
,הללויה! הללויה! השבח לאלהים
,נשיר כולנו מעומק לבנו
,כי אלהים היום עשה כזו שמחה
.שאתה נזכור לעד |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002 |
|
|
על-פי תהילים, פרק קכ"ו, 2-3 |
1 |
|
|
ירמיהו, פרק י', 6 |
2 |
-- |
לוקס, פרק ב', 24 |
3 |
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |