Cantata BWV 110
Unser Mund sei voll Lachens
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 110 - Que la nostra boca s’ompli de rialles |
Celebració: Dia de Nadal |
|
Text original en alemany [Original German Text] |
|
Traducció al català [Catalan Translation] |
1 |
Coro |
1 |
Cor [S, C, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II col Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Unser Mund sei voll Lachens
und unsre Zunge voll Rühmens.
Denn der Herr hat Großes an uns getan. |
|
Que la nostra boca s’ompli de rialles
i la nostra llengua de lloances,
perquè el Senyor ha fet grans coses per nosaltres. |
|
|
|
|
2 |
Aria T |
2 |
Ària [Tenor] |
|
Flauto traverso I/II, Fagotto, Continuo |
|
|
Ihr Gedanken und ihr Sinnen,
Schwinget euch anitzt von hinnen,
Steiget schleunig himmelan
Und bedenkt, was Gott getan!
Er wird Mensch, und dies allein,
Dass wir Himmels Kinder sein. |
|
Vosaltres, pensaments i sentits,
ara mateix remunteu-vos d’aquí
de seguida cap al cel, voleu,
fixeu-vos en què ha fet Déu!
S’ha fet home, i això, només,
per fer-nos del cel hereters. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo B |
3 |
Recitatiu [Baix] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Dir, Herr, ist niemand gleich.
Du bist groß und dein Name ist groß
und kannst's mit der Tat beweisen. |
|
Com vós, Senyor, no hi ha ningú.
Sou gran i el vostre nom és gran
i ho podeu provar amb els vostres fets. |
|
|
|
|
4 |
Aria A |
4 |
Ària [Contralt] |
|
Oboe d'amore solo, Continuo |
|
|
Ach Herr, was ist ein Menschenkind,
Dass du sein Heil so schmerzlich suchest?
Ein Wurm, den du verfluchest,
Wenn Höll und Satan um ihn sind;
Doch auch dein Sohn, den Seel und Geist
Aus Liebe seinen Erben heißt. |
|
Ah Senyor, què és una criatura humana,
que, amb tant dolor, voleu la seva salvació?
Un llimac que maleïu Vós mateix,
si el sedueix el Maligne i l’infern;
però, el vostre Fill, amb ànima i esperit,
per amor, els nomena hereus seus. |
|
|
|
|
5 |
Aria (Duetto) S T |
5 |
Ària - Duet [Soprano, Tenor] |
|
Continuo |
|
|
Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden
und den Menschen ein Wohlgefallen! |
|
Glòria a Déu a dalt del cel, i pau a la terra,
i als homes de bona voluntat! |
|
|
|
|
6 |
Aria B |
6 |
Ària [Baix] |
|
Tromba, Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Wacht auf, ihr Adern und ihr Glieder,
Und singt dergleichen Freudenlieder,
Die unserm Gott gefällig sein.
Und ihr, ihr andachtsvollen Saiten,
Sollt ihm ein solches Lob bereiten,
Dabei sich Herz und Geist erfreun. |
|
Venes i membres, desperteu,
i entoneu uns càntics de joia,
que plaguin al nostre Déu.
I vosaltres cordes pietoses
una ofrena de llaor cal que feu,
que sigui al seu esperit i cor, agradosa. |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
Choral [S, C, T, B] |
|
Tromba e Oboe I e Flauto traverso I/II col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Oboe da caccia e Viola col Tenore, Continuo |
|
Alleluja! Gelobt sei Gott,
Singen wir all aus unsers Herzens Grunde.
Denn Gott hat heut gemacht solch Freud,
Die wir vergessen solln zu keiner Stunde. |
|
Al·leluia! Lloat sia Déu,
Cantem tots des del fons del cor
Perquè avui Déu gran joia ens ha ofert,
que no l’hem d’oblidar en cap moment. |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009, April 2014) |