Text for Cantata 100
Was Gott tut, das ist wohlgetan, III
|
Original German Text |
English Translation |
1. CHOR |
Was Gott tut, das ist wohlgetan,
es bleibt gerecht sein Wille;
wie er fängt meine Sachen an, will ich ihm halten stille. Er ist mein Gott, der in der Not
mich wohl weiß zu erhalten; drum laß ich ihn nur walten. |
Whatever God does, it is done for the good,
his will remains righteous;
however he commences with my concerns
I quietly wait upon him.
He is my God
who in distress
knows well how to preserve me;
thus I just let him prevail. |
2. DUETT (Alt, Tenor) |
Was Gott tut, das ist wohlgetan,
er wird mich nicht betrügen; er führet mich auf rechter Bahn, so laß ich mich begnügen an seiner Huld und hab Geduld, er wird mein Unglück wenden,
es steht in seinen Händen. |
Whatever God does, is done for the good,
he will not deceive me;
he leads me along the proper path,
so I let myself be content
in his grace
and have patience,
he will turn around my misfortune,
it lies in his hands. |
3. ARIA (Sopran) |
Was Gott tut, das ist wohlgetan,
er wird mich wohl bedenken;
er, als mein Arzt und Wundermann,
wird mir nicht Gift einschenken
vor Arzenei.
Gott ist getreu,
drum will ich auf ihn bauen
und seiner Gnade trauen. |
Whatever God does, is done for the good,
he surely is mindful of me;
he, as my physician and miracle worker,
will pour me no poison
as remedy.
God is faithful,
thus I will build upon him
and trust in his grace. |
4. ARIA (Baß) |
Was Gott tut, das ist wohlgetan,
er ist mein Licht, mein Leben,
der mir nichts Böses gönnen kann, ich will mich ihm ergeben in Freud und Leid! Es kommt die Zeit, da öffentlich erscheinet, wie treulich er es meinet. |
Whatever God does, is done for the good,
he is my light, my life,
who can begrudge me no evil,
I do devote myself to him
in joy and sorrow!
The time is coming,
there openly to be revealed
how loyal are his intentions. |
5. ARIA (Alt) |
Was Gott tut, das ist wohlgetan,
muß ich den Kelch gleich schmecken, der bitter ist nach meinem Wahn, laß ich mich doch nicht schrecken,
weil doch zuletzt
ich werd ergötzt mit süßem Tost im Herzen; da weichen alle Schmerzen. |
Whatever God does, is done for the good,
if I must now taste of this cup,
made bitter by my delusion,
still I allow myself no fear,
for indeed in the end
I shall be regaled
with sweet comfort in my heart;
where all pains diminish. |
6. CHORAL |
Was Gott tut, das ist wohlgetan,
darbei will ich verbleiben.
Es mag mich auf die rauhe Bahn
Not, Tod und Elend treiben,
so wird Gott mich
ganz väterlich
in seinen Armen halten;
drum laß ich ihn nur walten. |
Whatever God does, it is done for the good,
by this I do remain.
I may be upon the rugged path
driven by distress, death and misery,
yet God will
wholly, as a father
hold me in his arms;
thus I simply let him prevail. |
COMPOSED: ?1732 (Leipzig) for an unknown occasion
LIBRETTO: Samuel Rodigast (1674)
TRANSLATION: 2017 © Tobin Schmuck, NYC
Print by permission only, please. Click here. |