Cantata BWV 89
Was soll ich aus dir machen, Ephraim?
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 89 - What am I to make of you, Ephraim |
Event: Solo Cantata for the 22nd Sunday after Trinity
Readings: Epistle: Philippians 1: 3-11; Gospel: Matthew 18: 23-35
Text: Hosea 11: 8 (Mvt. 1); Johann Heermann (Mvt. 6); Anon (Mvts. 2-5) [W. Murray Young suggests Christian Weiss, Sr. or someone unknown]
Chorale Text: Wo soll ich fliehen hin |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
1 |
Aria [Bass] |
|
Oboe I/II, Corno, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Was soll ich aus dir machen, Ephraim?
What am I to make of you , Ephraim?
Soll ich die schützen, Israel?
Should I protect you , Israel?
Soll ich nicht billig ein Adama aus dir machen
Should I not simply make an Adamah from you
und dich wie Zeboim zurichten?
and mistreat you like Zeboim?
Aber mein Herz ist anders Sinnes,
But my heart feels differently,
meine Barmherzigkeit ist zu brünstig.
my mercy is too fervent. |
|
|
2 |
Recitative [Alto] |
|
Continuo |
|
Ja, freilich sollte Gott
Indeed God should freely
Ein Wort zum Urteil sprechen
speak a word in judgement
Und seines Namens Spott
and avenge the mockery of his name
An seinen Feinden rächen.
on his enemies.
Unzählbar ist die Rechnung deiner Sünden,
Innumerable is the count of your sins
Und hätte Gott auch gleich Geduld,
and even if God were to have patience
Verwirft doch dein feindseliges Gemüte
your hostile character would reject
Die angebotne Güte
the kindness offered to you,
Und drückt den Nächsten um die Schuld;
and put pressure on your neighbour over his debt;
So muss die Rache sich entzünden.
Therfore vengeance has to be kindled. |
|
|
3 |
Aria [Alto] |
|
Continuo |
|
Ein unbarmherziges Gerichte
A merciless judgement
Wird über dich gewiss ergehn.
will certainly be pronounced against you.
Die Rache fängt bei denen an,
Vengeance begins with those
Die nicht Barmherzigkeit getan,
who have not shown any mercy
Und machet sie wie Sodom ganz zunichte.
and completely annihilates them like Sodom. |
|
|
4 |
Recitative [Soprano] |
|
Continuo |
|
Wohlan! mein Herze legt Zorn, Zank und Zwietracht hin;
Well then!my heart sets aside anger, quarrels and discord.
Es ist bereit, dem Nächsten zu vergeben.
It is ready to forgive my neighbour.
Allein, wie schrecket mich mein sündenvolles Leben,
However, how terrified I am by my sinful life,
Dass ich vor Gott in Schulden bin!
since before God I am guilty!
Doch Jesu Blut
But the blood of Jesus
Macht diese Rechnung gut,
makes this account good,
Wenn ich zu ihm, als des Gesetzes Ende,
if to him,as the end of the law,
Mich gläubig wende.
I turn in faith. |
|
|
5 |
Aria [Soprano] |
|
Oboe, Continuo |
|
Gerechter Gott, ach, rechnest du?
Just God, ah,are you calculating the total?
So werde ich zum Heil der Seelen
Then for my soul's salvation
Die Tropfen Blut von Jesu zählen.
I shall count the drops of Jesus' blood.
Ach! rechne mir die Summe zu!
Ah ! count the sum of them to my credit!
Ja, weil sie niemand kann ergründen,
Indeed, since no one can fathom them,
Bedeckt sie meine Schuld und Sünden.
they cover my guilt and sins. |
|
|
6 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Mir mangelt zwar sehr viel,
Though I may indeed lack many things,
Doch, was ich haben will,
what I want to have
Ist alles mir zugute
is all to my benefit,
Erlangt mit deinem Blute,
gained for me by your blood
Damit ich überwinde
so that I may overcome
Tod, Teufel, Höll und Sünde.
death, devil, hell and sins. |
-- |
This Translation in Parallel Format |
English Translation by Francis Browne (August 2008)
Contributed by Francis Browne (August 2008) |