Cantata BWV 89
Was soll ich aus dir machen, Ephraim
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 89 - 以法莲哪我怎能舍弃你 |
节日 (Events): 圣三节后第22主日
腓立比1:3-11,马太18:23-35 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Aria B |
1 |
咏叹调-男低音 |
|
Oboe I/II, Corno, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Was soll ich aus dir machen, Ephraim?
Soll ich die schützen, Israel?
Soll ich nicht billig ein Adama aus dir machen
und dich wie Zeboim zurichten?
Aber mein Herz ist anders Sinnes,
meine Barmherzigkeit ist zu brünstig. |
|
以法莲哪!我怎能舍弃你!
以色列阿!我怎能弃绝你!
我怎能使你如押玛?
怎能使你如洗扁?
我回心转意,
我的怜爱大大发动 。 |
|
|
|
(何西亚11:8) |
|
|
|
|
2 |
Recitativo A |
2 |
宣叙调-女低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Ja, freilich sollte Gott
Ein Wort zum Urteil sprechen
Und seines Namens Spott
An seinen Feinden rächen.
Unzählbar ist die Rechnung deiner Sünden,
Und hätte Gott auch gleich Geduld,
Verwirft doch dein feindseliges Gemüte
Und angebotne Güte
Und drückt den Nächsten um die Schuld;
So muss die Rache sich entzünden. |
|
是啊!当然,神要宣布!
说出自己的判决,
对嘲笑他名的人,
和他的仇敌报仇。
你的罪恶不能数算,
即使神有这样耐心,
但你仍然拒绝接受。
神给你的各样美物,
你却向你邻舍取债,
点燃起他复仇的火。 |
|
|
|
|
3 |
Aria A |
3 |
咏叹调-女低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Ein unbarmherziges Gerichte
Wird über dich gewiss ergehn.
Die Rache fängt bei denen an,
Die nicht Barmherzigkeit getan,
Und machet sie wie Sodom ganz zunichte. |
|
这是个无情的判决,
你一定会判为有罪。
报应就要马上开始,
对不怜悯别人的人,
就都像所多玛灭亡。 |
|
|
|
|
4 |
Recitativo S |
4 |
宣叙调-女高音 |
|
Continuo |
|
|
|
Wohlan! mein Herze legt Zorn, Zank und Zwietracht hin;
Es ist bereit, dem Nächsten zu vergeben.
Allein, wie schrecket mich mein sündenvolles Leben,
Dass ich vor Gott in Schulden bin!
Doch Jesu Blut
Macht diese Rechnung gut,
Wenn ich zu ihm, als des Gesetzes Ende,
Mich gläubig wende. |
|
好吧!我的心不再愤怒争辩不和!
我要原谅我的邻舍。
可是我的生活仍充满罪恶,
在神面前我还是罪人!
但耶稣的血,
使我得称为义。
当我回转相信他时,
律法就终结无效了! |
|
|
|
|
5 |
Aria S |
5 |
咏叹调-女高音 |
|
Oboe, Continuo |
|
|
|
Gerechter Gott, ach, rechnest du?
So werde ich zum Heil der Seelen
Die Tropfen Blut von Jesu zählen.
Ach! rechne mir die Summe zu!
Ja, weil sie niemand kann ergründen,
Bedeckt sie meine Schuld und Sünden. |
|
公义的神!你数算吗?
因此,我会为我灵魂,
数算耶稣每一滴血。
啊!都加进我的帐上!
是啊!没有人能否认,
宝血遮盖我的罪恶。 |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
圣诗 |
|
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Mir mangelt zwar sehr viel,
Doch, was ich haben will,
Ist alles mir zugute
Erlangt mit deinem Blute,
Damit ich überwinde
Tod, Teufel, Höll und Sünde. |
|
我虽是贫穷缺乏,
但是我却拥有了,
最为宝贵的财富,
就是耶稣的宝血。
他使我能够克服,
死亡地狱和罪恶。 |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |