Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 81
Jesus schläft, was ich hoffen
Dutch Translation
Cantate BWV 81 - Jezus slaapt, wat moet ik hopen?

Gebeurtenis: 4e Zondag na Epifanie

 

Original German Text

 

Dutch Translation

1

Aria A

1

Aria [Alt]

 

Flauto I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Jesus schläft, was soll ich hoffen?
Seh ich nicht
Mit erblasstem Angesicht
Schon des Todes Abgrund offen?

 

Jezus slaapt, wat moet ik hopen?
Zie ik niet al
met doodsbleek gezicht
de afgrond van de dood open?

       

2

Recitativo T

2

Recitatief [Tenor]

 

Continuo

   
 

Herr! Warum trittest du so ferne?
Warum verbirgst du dich zur Zeit der Not,
Da alles mir ein kläglich Ende droht?
Ach, wird dein Auge nicht durch meine Not beweget
So sonsten nie zu schlummern pfleget?
Du wiesest ja mit einem Sterne
Vordem den neubekehrten Weisen,
Den rechten Weg zu reisen.
Ach leite mich durch deiner Augen Licht,
Weil dieser Weg nichts als Gefahr verspricht.

 

Heer! Waarom blijft U zo ver weg?
Waarom verbergt Gij U in tijd van nood
waar mij een totaal ellendig einde bedreigt?
Ach, als U mijn nood zou zien
zou U toch zeker geen oog dicht doen?
U wees immers met een ster
de nieuw-bekeerde wijzen
de goede weg te reizen.
Ach leidt mij door het licht van uw ogen
omdat deze weg een en al gevaar is.

       

3

Aria T

3

Aria [Tenor]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Die schäumenden Wellen von Belials Bächen
Verdoppeln die Wut.
Ein Christ soll zwar wie Wellen stehn,
Wenn Trübsalswinde um ihn gehn,
Doch suchet die stürmende Flut
Die Kräfte des Glaubens zu schwächen.

 

De schuimende golven van Belials beken
verdubbelen hun woeden.
Een christen moet wel als een rots staan
als de winden van tegenspoed om hem heen gieren
dan probeert de aanstormende vloed
de krachten van het geloof te verzwakken.

       

4

Arioso B

4

Arioso [Bas]

 

Continuo

   
 

Ihr Kleingläubigen, warum seid ihr so furchtsam?

 

Gij kleingelovigen, waarom zijt gij zo bevreesd?

       

5

Aria B

5

Ària [Bas]

 

Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Schweig, aufgetürmtes Meer!
Verstumme, Sturm und Wind!
Dir sei dein Ziel gesetzet,
Damit mein auserwähltes Kind
Kein Unfall je verletzet.

 

Zwijg, torenhoge zee!
Verstom, storm en wind!
Op je plaats!
Opdat geen ongeluk
mijn uitverkoren kind verwondt.

       

6

Recitativo A

6

Recitatief [Alt]

 

Continuo

   
 

Wohl mir, mein Jesus spricht ein Wort,
Mein Helfer ist erwacht,
So muss der Wellen Sturm, des Unglücks Nacht
Und aller Kummer fort.

 

Gelukkig, mijn Jezus spreekt een woord
mijn helper is ontwaakt.
Dan moet de storm van golven, de nacht van ongeluk
en alle smart verdwijnen.

       

7

Choral

7

Koraal [S, A, T, B]

 

Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Unter deinen Schirmen
Bin ich für den Stürmen
Aller Feinde frei.
Laß den Satan wittern,
Laß den Feind erbittern,
Mir steht Jesus bei.
Ob es itzt gleich kracht und blitzt,
Ob gleich Sünd und Hölle schrecken,
Jesus will mich decken.

 

Onder uw hoede
ben ik voor de stormen
van alle vijanden vrij.
Laat de satan woeden,
laat de vijand tieren,
Jezus staat mij bij.
Of het nu tegelijk kraakt en bliksemt
of zonde en hel mij verschrikken,
Jezus zal mij dekken.

       

--

Vertaling: Leo de Leeuw

Contributed by Eduard van Hengel (August 2009)

Cantata BWV 81: Jesus schläft, was soll ich hoffen? for 4th Sunday after Epiphany (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 81 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-7 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 (version 1) | Polish-2 (version 2) | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Emblemata: BWV 81/3
Chorale Text: Jesu, meine Freude [BWV 81/7]

Dutch Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:38