Cantata BWV 81
Jesus schläft, was ich hoffen
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 81 - 耶稣睡了我的盼望呢 |
节日 (Events): 博士来朝后第4主日
罗马13:8-10,马太8:23-27 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Aria A |
1 |
咏叹调-女低音 |
|
Flauto I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Jesus schläft, was soll ich hoffen?
Seh ich nicht
Mit erblasstem Angesicht
Schon des Todes Abgrund offen? |
|
耶稣睡了,我的盼望呢?
我恐惧苍白
不是见到
死亡深渊打开来了? |
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
宣叙调男高音 |
|
Continuo |
|
|
|
Herr! Warum trittest du so ferne?
Warum verbirgst du dich zur Zeit der Not,
Da alles mir ein kläglich Ende droht?
Ach, wird dein Auge nicht durch meine Not beweget
So sonsten nie zu schlummern pfleget?
Du wiesest ja mit einem Sterne
Vordem den neubekehrten Weisen,
Den rechten Weg zu reisen.
Ach leite mich durch deiner Augen Licht,
Weil dieser Weg nichts als Gefahr verspricht. |
|
主啊,为什么你离去那么远?
你为什么在困难时候隐藏?
逼迫我到这悲惨结局?
啊,你不看见我的苦难?,
你不是不休息,不沉睡的吗?
你曾用一颗星
引领东方博士
走正确的路前来。
啊,用你的眼光引导我,
走这充满危险艰难的路。 |
|
|
|
|
3 |
Aria T |
3 |
咏叹调-男高音 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Die schäumenden Wellen von Belials Bächen
Verdoppeln die Wut.
Ein Christ soll zwar wie Wellen stehn,
Wenn Trübsalswinde um ihn gehn,
Doch suchet die stürmende Flut
Die Kräfte des Glaubens zu schwächen. |
|
恶魔海浪汹涌澎湃,
他的愤怒倍加,
基督徒应该像中流砥柱,
挺立在凄风苦雨中。
暴风雨和洪水冲击,
削弱信徒们的力量。 |
|
|
|
|
4 |
Arioso B |
4 |
小咏叹调-男低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Ihr Kleingläubigen, warum seid ihr so furchtsam? |
|
你们这小信的人哪、为甚么胆怯呢 |
|
|
|
(马太8:26) |
|
|
|
|
5 |
Aria B |
5 |
咏叹调-男低音 |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Schweig, aufgetürmtes Meer!
Verstumme, Sturm und Wind!
Dir sei dein Ziel gesetzet,
Damit mein auserwähltes Kind
Kein Unfall je verletzet. |
|
静了吧,奔腾海浪!
住了吧,狂风暴雨!
我定了你的界限,
这个我选的孩子
不能受任何伤害。 |
|
|
|
|
6 |
Recitativo A |
6 |
宣叙调-女低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Wohl mir, mein Jesus spricht ein Wort,
Mein Helfer ist erwacht,
So muss der Wellen Sturm, des Unglücks Nacht
Und aller Kummer fort. |
|
真好,耶稣说一句话,
我的帮助者醒了,
波浪风雨黑夜痛苦
全都消失无踪。 |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
圣诗 |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Unter deinen Schirmen
Bin ich für den Stürmen
Aller Feinde frei.
Laß den Satan wittern,
Laß den Feind erbittern,
Mir steht Jesus bei.
Ob es itzt gleich kracht und blitzt,
Ob gleich Sünd und Hölle schrecken,
Jesus will mich decken. |
|
在你的保护下
我就不怕风暴
以及所有仇敌。
让撒旦来搅扰,
让仇敌来肆虐,
耶稣站我旁边。
虽有雷击闪电不停,
虽有罪恶地狱威胁,
耶稣会保护我。 |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |