Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 78
Jesu, der du meine Seele
French Translation in Note to Note Format
Cantate BWV 78 - Jésus c'est toi qui mon âme

1. Chœur (Choral)

Je-

su

der

du

mei-

ne

See-

le

Jé-

sus

c'est

toi

qui

mon

â-

me

Hast

durch

dei-

nen

bi-

ttern

Tod

Prends

par

ton

a-

mè-

re

Mort

Aus

des

Teu-

fels

fin-

stern

Hö-

lhe

Loin

du

dé-

mon

et

de

l'en-

fer

Und

den

schwe-

ren

See-

len-

not

Et

des

poids

pour

l'â-

me

lourds

Kfäf-

tig-

lich

he-

raus-

ge-

ri-

ssen

Pui-

ssa-

ment

de-

hors

a-

rra-

ché

Und

mich

sol-

ches

la-

ssen

wi-

ssen

En

me

fai-

sant

sa-

voir

ce-

la

Durch

die

an-

ge-

neh-

mes

Wort

Par

tes

mer-

vei-

lleus'

pa-

rol'

Sei

doch

itzt,

O

Gott,

mein

Hort !

Que

tu

es

O

Dieu

mon

tout !


2. Air (Duet) [Soprano, Alto]

Wir

ei-

len

mit

Schwa-

chen,

doch

em-

si-

gen

Schri-

tten

Nous

cou-

rrons

d'un'

fai-

ble

mais

em-

pre-

ssée

mar-

che

O

Je-

su,

O

Meis-

ter

zu

hel-

fen

zu

dir.

O

Jé-

sus,

O

Maî-

tre

pour

t'ai-

der,

vers

toi

Du

su-

chest

die

Kran-

ken

und

I-

rren-

den

treu-

lich

Tu

cher-

ches

les

ma-

lad',

les

e-

rrants

cons-

ta-

ment

Ach

hö-

re

wie

wir

Ah

en-

tends

c'est

nous

Die

Sti-

mmen

er-

he-

ben,

um

Hül-

fe

zu

bi-

tten !

Les

voix

qui

s'é-

lè-

vent,

de-

man-

dant

ton

se-

cours !

Es

sei

uns

dein

gnä-

di-

ges

Ant-

litz

er-

freu-

lich !

Que

soit

pour

nous

ton

gra-

cieux

vi-

sag'

tout

joi-

ieux !


3. Récitatif [Ténor]

Ach !

ich

bin

en

Kind

der

Sün-

den,

Ah !

je

suis

en-

fant

du

pé-

ché,

Ach !

ich

i-

rre

weit

und

breit.

Ah!

et

j'e-

rre

loin

bien

loin.

Der

Sün-

den

Aus-

satz,

so

an

mir

zu

fin-

den,

Le

pé-

ché

lè-

preux,

qui

en

moi

se

trou-

ve,

Ver-

lässt

mich

nicht

in

die-

ser

Sterb-

lich-

keit.

Ne

me

quitt'

pas

en

ce

mor-

tel

mond'.

Mein

Wi-

lle

trach-

tet

nur

nach

Bö-

sen.

Mon

des-

tin

est

de

res-

ter

mau-

vais.

Der

Geist

zwar

spricht:

ach !

wer

wird

mich

er-

lö-

sen ?

L'es-

prit

me

dit:

Ah !

qui

va

me

ra-

che-

ter ?

A-

ber

Fleisch

und

Blut

zu

zwin-

gen

Oui

mais

chair

et

sang

à

for-

cer

Und

das

Gu-

te

zu

voll-

brin-

gen,

Et

le

bien

à

a-

ccom-

plir,

Ist

ü-

ber

a-

lle

mei-

nes

Kraft,

C'est

au

de-

ssus

de

tout'

mes

forc',

Will

ich

dein

Scha-

den

nicht

ver-

heh-

len,

Je

veux

ta

per-

te

point

a-

vou-

er,

So

ich

kann

nicht,

wie

oft

ich

feh-

le,

zäh-

len.

Et

je

ne

peux,

tou-

tes

mes

fau-

tes,

comp-

ter.

Drum

nehm

ich

nun

der

Sün-

den,

Schmerz

und

Pein

A-

lors

je

prends

mes

pé-

chés,

maux

et

pein'

Und

mei-

ner

Sor-

gen

Bür-

de,

Et

de

mes

sou-

cis

le

poids,

So

mir

sonst

un-

er-

träg-

lich

wûr-

de,

Ils

me

se-

raient

in-

su-

ppor-

ta-

bles,

Ich

lie-

fre

sie

dir,

Je-

su,

seuf-

zend

ein.

Je

te

les

lai-

sse,

Jé-

sus,

gé-

mi-

ssant.

Rech-

ne

nicht

die

Mi-

sse-

tat,

Ne

comp-

te

pas

le

mé-

fait,

Die

dich,

Herr,

er-

zür-

net

hat !

Qui

toi,

Pèr,

t'as

i-

rri-

té !


4. Air [Ténor]

Das

Blut,

so

mei-

ne

Schuld

durch-

streicht,

Ce

sang,

qui

mes

pé-

chés

tra-

vers'

Macht

mir

der

Her-

ze

wie-

der

leicht

Rend

tout

mon

cœur

à

nou-

veau

clair.

Und

spricht

mich

frei.

Il

me

dit

libr'.

Ruft

mich

der

Hö-

llen

Herr

zum

Strei-

te,

S'il

m'a-

ppel',

ce

dé-

mon,

au

com-

bat

So

ste-

het

Je-

sus

mir

zur

Sei-

te,

Lors

se

tient

Jé-

sus

tout

près

de

moi,

Dass

ich

be-

herzt

und

sieg-

haft

sei.

Pour

que

je

sois

le

vain-

queur

là.


5. Récitatif [Basse]

Die

Wun-

den,

Nä-

gel,

Kron

und

Grab,

Ble-

ssu-

res,

et

clous,

croix,

tom-

beau,

Die

Schlä-

ge,

so

man

dort

dem

Hei-

land

gab,

Et

les

coups,

que

l'on

do-

nna

au

Sau-

veur,

Sind

ihm

nun-

meh-

ro

Sie-

ges-

zei-

chen

Sont

bien

sur

du

vain-

queur

la

marqu'

Und

kö-

nnen

mir

ver-

neu-

te

Kräf-

te

rei-

chen;

Ils

peu-

vent

de

nou-

ve-

lles

for-

ces

do-

nner;

Wenn

ein

er-

schreck-

li-

ches

Ge-

richt

Quand

vient

un

e-

ffrai-

iant

ver-

dict

Den

Fluch

vor

die

Ver-

damm-

ten

spricht,

Le

mal

pour

tous

les

da-

mnés

parl',

So

kehrst

du

ihn

in

Se-

gen.

A-

lors

tu

viens

nous

bé-

nir.

Mich

kann

kein

Schmerz

und

kei-

ne

Pein

be-

we-

gen,

Nu-

lle

dou-

leur;

et

nu-

lle

pein'

n'é-

meu-

vent,

Weil

sie

mein

Hei-

land

kennt;

Car

lui

mon

Sau-

veur

sait;

Und

da

dein

Herz

vor

mich

in

Lie-

be

brennt,

Et

com'

ton

cœur

pour

moi

dans

l'a-

mour

brul',

So

le-

ge

ich

hin-

wie-

der

Je

m'é-

tends

à

nou-

veau,

Das

mei-

ne

vor

dich

nie-

der.

Et

suis

de-

vant

toi

bai-

ssé.

Dies

mein

Herz,

mit

Leid

ver-

men-

get,

Et

mon

cœur,

de

pein'

boul-

ver-

sé,

So

dein

teu-

res

Blut

be-

spren-

get,

Par

ton

pré-

cieux

sang

a-

rro-

sé,

So

am

Kreuz

ver-

go-

ssen

ist,

Sur

la

croix

il

fut

ver-

sé,

Geb

ich

dir,

Herr

Je-

su

Christ.

Il

est

tien,

O

Jé-

sus

Christ.


6. Air [Basse]

Nun

du

wirst

mein

Ge-

wi-

ssen

sti-

llen,

Lors,

tu

rends

ma

con-

scien-

ce

cal-

me,

So

wi-

der

mich

um

Ra-

che

schreit,

Si

con-

tre

moi

la

hai-

ne

vient,

Ja,

dei-

ne

Treu-

e

wird's

er-

fü-

llen,

Ta

loi-

iau-

se-

ra

ré-

vé-

lée,

Weil

mir

dein

Wort

die

Hoff-

nung

beut.

Pour

moi

ta

voix

est

l'es-

poir

seul;

Wenn

Chri-

sten

an

dich

glau-

ben,

Les

Chré-

tiens

en

toi

ont

foi,

Wird

sie

kein

Feind

in

E-

wig-

keit

Point

d'e-

nne-

mi

au

pa-

ra-

dis

Aus

dei-

nen

Hän-

den

rau-

ben.

Pour

dans

tes

mains

te

pi-

ller.


7. Choral

Herr,

ich

glau-

be,

hilf

mich

Schwa-

ren,

Pèr',

oui

je

crois,

je

suis

fai-

ble,

Lass

mich

ja

ver-

za-

gen

nicht;

Ne

me

laiss'

pas

sans

cou-

rag';

Du,

du

kannst

mich

stär-

ker

ma-

chen,

Toi,

tu

peux

plus

fort

me

ren-

dre,

Wenn

mich

Sünd

und

Tod

an-

ficht.

Quand

pé-

ché

et

mort

sont

là.

Dei-

ne

Gü-

te

will

ich

trau-

en,

En

ta

bon-

j'ai

con-

fian-

ce,

Bis

ich

fröh-

lich

wer-

de

schau-

en

Un

jour

joi-

ieux

je

te

ve-

rrai

Dich,

Herr

Je-

su,

nach

den

Streit

Lors,

O

Jé-

sus,

plus

de

lutt'

In

der

sü-

ssen

E-

wig-

keit.

Dans

la

douc'

é-

ter-

ni-

té.

Ne

me

laiss'

pas

sans

cou-

rag';

Du,

du

kannst

mich

stär-

ker

ma-

chen,

Toi,

tu

peux

plus

fort

me

ren-

dre,

Wenn

mich

Sünd

und

Tod

an-

ficht.

Quand

pé-

ché

et

mort

sont

là.

Dei-

ne

Gü-

te

will

ich

trau-

en,

En

ta

bon-

j'ai

con-

fian-

ce,

Bis

ich

fröh-

lich

wer-

de

schau-

en

Un

jour

joi-

ieux

je

te

ve-

rrai

Dich,

Herr

Je-

su,

nach

den

Streit

Lors,

O

Jé-

sus,

plus

de

lutt'

In

der

sü-

ssen

E-

wig-

keit.

Dans

la

douc'

é-

ter-

ni-

té.

French Translation by Jean-Pierre Grivois (February 2003)
Contributed by Jean-Pierre Grivois (February 2003)

Cantata BWV 78: Jesu, der du meine Seele for 14th Sunday after Trinity (1724)
Details | Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6
Article: Program Notes to Jesu, der du meine Seele, BWV 78 [S. Burton]

BWV 78 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-5 | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-4 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Jesu, der du meine Seele [BWV 78/1,~2-6,7]

French Translations in Note to Note Format (French-4): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on French Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:37