Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 7
Christ unser Herr zum Jordan kam
Indonesian Translation in Word-for-Word Format
Kantata BWV 7 - Kristus Tuhan kita datang ke Yordan

Event: Perayaan Kelahiran Yohanes Pembaptis

1. Chorus

Christ

unser

Herr

zum

Jordan

kam

Kristus

kita punya

Tuhan

ke

Yordan

datang

{Kristus Tuhan kita datang ke Yordan}

Nach

seines

Vaters

Willen,

menurut

Ia punya

(milik) Bapa

kehendak,

{seturut kehendak Bapa-Nya,}

Von

Sank

Johanns

die

Taufe

nahm,

dari

Santo

Yohanes

itu

pembaptisan

menerima,

{menerima pembaptisan dari Santo Yohanes,}

Sein

Werk

und

Amt

zu

erfüllen;

Ia punya

tugas

dan

kewajiban

untuk

memenuhi;

{untuk memenuhi tugas dan kewajiban-Nya;}

Da

wollt

er

stiften

uns

ein

Bad,

Di situ

hendak

Ia

mengadakan

bagi kita

sebuah

(tempat baptisan),

Zu

waschen

uns

von

Sünden,

untuk

membasuh

kita

dari

dosa-dosa,

Ersäufen

auch

den

bittern

Tod

menenggelamkan

juga

-

yang pahit

kematian

{juga untuk menenggelamkan pahitnya kematian;}

Durch

sein

selbst

Blut

und

Wunden;

melalui

Ia punya

sendiri

darah

dan

luka-luka;

{melalui darah dan luka-luka-Nya sendiri;}

Es

galt

ein

neues

Leben.

Itu

menghasilkan

sebuah

yang baru

kehidupan.

 

2. Bass Aria
(Yohanes 15:3, Kisah Para Rasul 2:38)

Merkt

und

hört,

ihr

Menschenkinder,

Camkan

dan

dengarkanlah,

kalian

umat manusia,

Was

Gott

selbst

die

Taufe

heißt!

apa yang

Allah

sendiri

itu

baptisan

menyebut!

{apa yang Allah sendiri maksudkan sebagai baptisan itu!}

Es

muß

zwar

hier

Wasser

sein,

(Baptisan) itu

pastilah

(memang)

di sini

air

adanya,

{Baptisan itu di sini pastilah berupa air adanya,}

Doch

schlecht

Wasser

nicht

allein.

walaupun

yang sederhana

air

bukan

semata-mata.

{walaupun bukan semata-mata air yang sederhana.}

Gottes

Wort

und

Gottes

Geist

Allah punya

Firman

dan

Allah punya

Roh

Tauft

und

reiniget

die

Sünder.

memandikan

dan

membersihkan

itu

(para) pendosa.

 

3. Tenor Recitative
(Matius 3:13-17)

Dies

hat

Gott

klar

Ini

telah

Allah

secara jelas

Mit

Worten

und

mit

Bildern

dargetan,

dengan

firman

dan

dengan

gambaran

memperlihatkan,

{Hal ini telah secara jelas diperlihatkan dengan firman dan gambaran,}

Am

Jordan

ließ

der

Vater

offenbar

di

Yordan

membiarkan

sang

Bapa

secara gamblang

Die

Stimme

bei

der

Taufe

Christi

hören;

(Ia punya)

suara

pada

itu

pembaptisan

Kristus

didengar;

{di sungai Yordan sang Bapa secara gamblang membiarkan suara-Nya didengar pada saat pembaptisan Kristus;}

Er

sprach:

Dies

ist

mein

lieber

Sohn,

Ia

berkata:

Inilah

-

Aku punya

yang kekasih

Anak,

{Ia berkata: Inilah Anak-Ku yang kukasihi,}

An

diesem

hab

ich

Wohlgefallen,

pada

yang Ini

mempunyai

Aku

kesenangan,

{kepada-Nyalah Aku berkenan,}

Er

is

vom

hohen

Himmels~

thron

Ia

-

dari

yang tinggi

~surga

tahta

Der

Welt

zugut

ini

dunia

(bagi) kebaikan

In

niedriger

Gestalt

gekommen

dalam

yang bersahaja

ujud

datang

{Ia datang dalam ujud yang bersahaja dari tahta surga yang tinggi bagi kebaikan dunia ini,}

Und

hat

das

Fleisch

und

Blut

dan

telah

itu

daging

dan

darah

Der

Menschen~

kinder

angenommen;

dari

~manusia

umat

mengenakan;

{dan telah mengenakan daging dan darah sebagaimana umat manusia;}

Den

nehmet

nun

als

euren

Heiland

an

Ia

terimalah

sekarang

sebagai

kamu punya

Penyelamat

-

{Sekarang terimalah Ia sebagai Penyelamatmu}

Und

höret

seine

teuren

Lehren!

dan

dengarlah

Ia punya

yang berharga

pengajaran!

{dan dengarlah pengajaran-Nya yang berharga!}

4. Tenor Aria

Des

Vaters

Stimme

ließ

sich

hören,

-

Bapa punya

suara

membiarkan

dirinya

terdengar,

Der

Sohn,

der

uns

mit

Blut

erkauft,

Sang

Anak,

yang

diri kita

dengan

darah

membeli,

{Sang Anak, yang membeli kita dengan darah-Nya,}

Ward

als

ein

wahrer

Mensch

getauft.

(telah)

sebagai

seorang

-

manusia

dibaptis.

Der

Geist

erschien

im

Bild

der

Tauben,

-

Roh Allah

tampak

dalam

gambaran

(seekor)

burung merpati,

Damit

wir

ohne

Zweifel

glauben,

sehingga

kita

tanpa

keraguan

meyakini,

Es

habe

die

Dreifaltigkeit

(bahwa) itu

(adalah)

sang

Tritunggal

Uns

selbst

die

Taufe

zubereit'.

bagi kita

sendiri

-

baptisan

mempersiapkan.

{bahwa sang Tritunggal itu sendirilah yang mempersiapkan baptisan bagi kita.}

 

5. Bass Recitative
(Markus 16:14-16)

Als

Jesus

dort

nach

seinen

Leiden

Ketika

Yesus

ke sana

setelah

Ia punya

derita

Und

nach

dem

Auferstehn

dan

setelah

-

kebangkitan

Aus

dieser

Welt

zum

Vater

wollte

gehn,

dari

ini

dunia

tuju

Bapa

hendak

berangkat,

{Ketika Yesus, setelah derita dan kebangkitan-Nya, hendak berangkat dari dunia ini ke sana menuju Bapa,}

Sprach

er

zu

seinen

Jüngern:

berkatalah

Ia

kepada

Ia punya

murid-murid:

Geht

hin

in

alle

Welt

und

lehret

alle

Heiden,

Pergilah

-

ke

seluruh

dunia

dan

ajari

semua

orang kafir,

{Pergilah ke seluruh dunia, beritakanlah Injil kepada semua makhluk,}

Wer

gläubet

und

getaufet

wird

auf

Erden,

barangsiapa

yang percaya

dan

dibaptis

-

di muka

bumi,

{siapa yang percaya dan dibaptis}

Der

soll

gerecht

und

selig

werden.

dia

akan

layak

dan

diberkati

menjadi.

{akan diselamatkan.}

 

6. Alto Aria
(Titus 3:5, Galatia 2:16, Efesus 2:3)

Menschen,

glaubt

doch

dieser

Gnade,

Manusia,

meyakini

tolonglah

ini

karunia,

{Wahai manusia, tolonglah meyakini karunia ini,}

Daß

ihr

nicht

in

Sünden

sterbt,

supaya

kamu

tidak

di dalam

dosa-dosa

mati,

Noch

im

Höllen~

pfuhl

verderbt!

juga tidak

dalam

~neraka

rawa-rawa

binasa!

{juga tidak binasa dalam rawa-rawa neraka!}

Menschen~

werk

und

heiligkeit

~manusia

perbuatan

dan

kesucian (hidup)

{Semua perbuatan-perbuatan dan kesucian hidup manusia}

Gilt

vor

Gott

zu

keiner

Zeit.

berarti

di hadapan

Allah

-

tidak

(sesaatpun).

{tidak pernah sesaatpun berarti di hadapan Allah.}

Sünden

sind

uns

angeboren,

Dosa-dosa

adalah

dalam kita

bawaan lahir,

{Dosa-dosa adalah bawaan lahir dalam diri kita,}

Wir

sind

von

Natur

verloren;

kita

-

secara

alamiah

(sudah) tesesat;

Glaub

und

Taufe

macht

sie

rein,

Iman

dan

baptisan

membuat

(perbuatan-perbuatan itu)

bersih,

{Iman dan baptisan membuat perbuatan-perbuatan manusia menjadi bersih,}

Daß

sie

nicht

verdammlich

sein.

supaya

(perbuatan-perbuatan itu)

tidak

layak dihukum

adanya.

{supaya perbuatan-perbuatan itu tidak layak dihukum.}

 

7. Chorale

Das

Aug

allein

das

Wasser

sieht,

(Kita punya)

mata

hanya

itu

air

melihat,

{Mata kita memang melihat hanya air,}

Wie

Menschen

Wasser

gießen,

bagaimana

orang

air

menuangkan,

{melihat bagaimana orang menuangkan air itu,}

Der

Glaub

allein

die

Kraft

versteht

itu

iman

hanya

-

kuasa

memahami

{hanya dengan iman kita bisa memahami kuasa}

Des

Blutes

Jesu

Christi,

dari

darah

Yesus

Kristus,

Und

ist

für

ihm

ein

rote

Flut

dan

adalah

bagi

(iman)

suatu

yang merah

aliran (air)

{dan bagi iman, air baptisan itu adalah suatu aliran air merah}

Von

Christi

Blut

gefärbet,

oleh

Kristus punya

darah

diwarnai,

{yang diwarnai oleh darah Kristus,}

Die

allen

Schaden

heilet

gut

yang mana

seluruh

kerusakan

memperbaiki

dengan baik

{darah yang memperbaiki seluruh kerusakan dengan baik}

Von

Adam

her

geerbet,

sejak

Adam

-

diwarisi,

{kerusakan yang diwarisi sejak Adam,}

Auch

von

uns

selbst

begangen.

dan juga

oleh

kita

sendiri

melakukan.

{dan juga yang dilakukan oleh kita sendiri.}

Indonesian Translation by Rianto Pardede (September 2005)
Contributed by Rianto Pardede (September 2005)

Cantata BWV 7: Christ, unser Herr, zum Jordan kam for Feast of Nativity of St John the Baptist (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 7 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBS Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Arabic-1 | Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-2 | Dutch-6 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Christ unser Herr zum Jordan kam [BWV 7/1,7]

Indonesian Translations in Word-for-Word Format: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on Indonesian Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:35