Cantata BWV 7
Christ unser Herr zum Jordan kam
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 7 - 基督来到约旦河畔 |
节日 (Events): 施洗约翰降生节
以赛亚40:1-5,路加1:57-80 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Coro |
1 |
合唱 |
|
Oboe d'amore I/II, Violino concertante, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Christ unser Herr zum Jordan kam
Nach seines Vaters Willen,
Von Sankt Johanns die Taufe nahm,
Sein Werk und Amt zu erfüllen;
Da wollt er stiften uns ein Bad,
Zu waschen uns von Sünden,
Ersäufen auch den bittern Tod
Durch sein selbst Blut und Wunden;
Es galt ein neues Leben. |
|
基督来到约旦河畔,
依照天父的旨意,
接受了约翰的洗礼,
完成他职责礼仪。
他为我们设定洗礼,
洗去我们的罪孽,
淹没了痛苦死亡。
从他的宝血创伤,
赐给我们新生命。 |
|
|
|
|
2 |
Aria B |
2 |
咏叹调-男低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Merkt und hört, ihr Menschenkinder,
Was Gott selbst die Taufe heißt.
Es muss zwar hier Wasser sein,
Doch schlecht Wasser nicht allein.
Gottes Wort und Gottes Geist
Tauft und reiniget die Sünder. |
|
人类子孙啊!用心听!
神对洗礼的真旨意。
首先水是必须有的,
但仅仅有水还不够。
神的话语,神的圣灵,
才能洗净拯救罪人。 |
|
|
|
|
3 |
Recitativo T |
3 |
宣叙调-男高音 |
|
Continuo |
|
|
|
Dies hat Gott klar
Mit Worten und mit Bildern dargetan,
Am Jordan ließ der Vater offenbar
Die Stimme bei der Taufe Christi hören;
Er sprach: Dies ist mein lieber Sohn,
An diesem hab ich Wohlgefallen,
Er ist vom hohen Himmelsthron
Der Welt zugut
In niedriger Gestalt gekommen
Und hat das Fleisch und Blut
Der Menschenkinder angenommen;
Den nehmet nun als euren Heiland an
Und höret seine teuren Lehren! |
|
神已经清楚说明,
用言语以及图像。
神在约旦河宣告,
在基督受洗之时,
说:你是我的爱子,
你是我所喜悦的。
他离开天上宝座,
为了世人
他取了人的形象,
担上了血肉之躯,
他降卑作为人子。
求他作你的救主,
听他宝贵的教训! |
|
|
|
|
4 |
Aria T |
4 |
咏叹调-男高音 |
|
Violino concertante I/II, Continuo |
|
|
|
Des Vaters Stimme ließ sich hören,
Der Sohn, der uns mit Blut erkauft,
Ward als ein wahrer Mensch getauft.
Der Geist erschien im Bild der Tauben,
Damit wir ohne Zweifel glauben,
Es habe die Dreifaltigkeit
Uns selbst die Taufe zubereit'. |
|
圣父的声音传下来,
圣子宝血买赎我们。
他像人一样受洗礼,
圣灵像鸽子降下来。
我们可无疑地相信,
这是三位一体真神,
为我们准备了洗礼。 |
|
|
|
|
5 |
Recitativo B |
5 |
宣叙调-男低音 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Als Jesus dort nach seinen Leiden
Und nach dem Auferstehn
Aus dieser Welt zum Vater wollte gehn,
Sprach er zu seinen Jüngern:
Geht hin in alle Welt und lehret alle Heiden,
Wer glaubet und getaufet wird auf Erden,
Der soll gerecht und selig werden. |
|
在耶稣经历苦难后,
又在他复活之后,
当他回归天父之前,
他对他的门徒说:
传福音给万国万民,
凡是信而受洗的人,
都得称义和祝福。 |
|
|
|
|
6 |
Aria A |
6 |
咏叹调-女低音 |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Menschen, glaubt doch dieser Gnade,
Dass ihr nicht in Sünden sterbt,
Noch im Höllenpfuhl verderbt!
Menschenwerk und -heiligkeit
Gilt vor Gott zu keiner Zeit.
Sünden sind uns angeboren,
Wir sind von Natur verloren;
Glaub und Taufe macht sie rein,
Dass sie nicht verdammlich sein. |
|
人啊!相信他的恩典,
就不致死于罪孽中,
也不在地狱中灭亡!
人的功德和善行,
在神前无足轻重。
我们生在罪孽中,
我们都是迷途羊。
信和洗洁净我们,
使我们不受咒诅。 |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
圣诗 |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Das Aug allein das Wasser sieht,
Wie Menschen Wasser gießen,
Der Glaub allein die Kraft versteht
Des Blutes Jesu Christi,
Und ist für ihm ein rote Flut
Von Christi Blut gefärbet,
Die allen Schaden heilet gut
Von Adam her geerbet,
Auch von uns selbst begangen. |
|
眼睛只能看到水,
就像人将水倒出。
唯有信心能明白,
耶稣宝血的力量。
信心是一股红流,
染上了基督宝血,
能治愈所有创伤,
或是从亚当继承
还是自身所造成。 |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012) |