BWV 49
A Vízkereszt utáni 20. vasárnapra |
|
Ich geh und suche mit Verlangen |
Megyek és vágyakozva kereslek |
1. Sinfonia |
|
|
2. Ária
(basszus) |
Ich geh und suche mit Verlangen
Dich, meine Taube, schönste Braut.
Sag an, wo bist du hingegangen,
Dass dich mein Auge nicht mehr schaut? |
Megyek és vágyakozva kereslek
Téged, galambom, a legszebb menyasszonyt
mondjátok: hová mentél
hogy szemem többé nem lát téged? |
3. Recitativo
(szoprán, basszus) |
Jesus (B), Seele (S)
Bass
Mein Mahl ist zubereit'
Und meine Hochzeittafel fertig,
Nur meine Braut ist noch nicht gegenwärtig.
Sopran
Mein Jesus redt von mir;
O Stimme, welche mich erfreut!
Bass
Ich geh und suche mit Verlangen
Dich, meine Taube, schönste Braut.
Sopran
Mein Bräutigam, ich falle dir zu Füßen.
{Bass / Sopran}
Komm, {Schönste / Schönster}, komm und lass dich küssen,
{Du sollst mein / Lass mich dein} fettes Mahl genießen.
{Komm, liebe Braut, und / Mein Bräutigam! ich} eile nun,
beide
Die Hochzeitkleider anzutun. |
Jézus: Basszus/Lélek: Szoprán
Basszus
Vacsorám elkészítve
menyegzői asztalom megterítve,
Csak menyasszonyom hiányzik.
Szoprán
Jézus rólam beszél
hangja örömmel tölt el!
Basszus
Megyek és vágyakozva kereslek
téged, galambom, ki a legszebb menyasszony vagy.
Szoprán
Ó vőlegényem, letérdelek előtted
Basszus/szoprán
Jöjj szépséges, jöjj és hadd csókoljalak
a fenséges lakomámat kóstoljad/ hadd kóstoljam
jöjj kedves menyasszony, jöjj kedves Vőlegény, siess
közösen
és öltsed fel szép menyegzői ruhád. |
4. Ária
(szoprán) |
Ich bin herrlich, ich bin schön,
Meinen Heiland zu entzünden.
Seines Heils Gerechtigkeit
Ist mein Schmuck und Ehrenkleid;
Und damit will ich bestehn,
Wenn ich werd im Himmel gehn. |
Gyönyörű vagyok, szép vagyok,
Megváltómat örömre indítom
üdvösséges igazsága
ékszerem és ünnepi ruhám.
Így fogok igaznak bizonyulni
ha hozzá a mennybe megyek. |
5. Recitativo
(szoprán, basszus dialógus) |
Seele (S), Jesus (B)
Sopran
Mein Glaube hat mich selbst so angezogen.
Bass
So bleibt mein Herze dir gewogen,
So will ich mich mit dir
In Ewigkeit vertrauen und verloben.
Sopran
Wie wohl ist mir!
Der Himmel ist mir aufgehoben:
Die Majestät ruft selbst und sendet ihre Knechte,
Dass das gefallene Geschlechte
Im Himmelssaal
Bei dem Erlösungsmahl
Zu Gaste möge sein,
Hier komm ich, Jesu, lass mich ein!
Bass
Sei bis in Tod getreu,
So leg ich dir die Lebenskrone bei. |
Jézus: Basszus/Lélek: Szoprán
Szoprán
Hitem felékesített engem.
Basszus
Szívem jóindulattal van hozzád
így téged foglak
örökre bizalommal eljegyezni.
Szoprán
Boldog vagyok
enyém a menny
A Felséges maga szólít és küldi hozzám szolgáit,
hogy az elbukott emberiség
a mennyei trónteremben
a megváltás lakomájánál
vendége legyen,
itt jövök Jézus, engedj be!
Basszus
Légy hű mindhalálig
és néked adom az élet koronáját. |
6. Ária
(basszus, szoprán korállal) |
Jesus (B), Seele (S)
Dich hab ich je und je geliebet,
Wie bin ich doch so herzlich froh,
Dass mein Schatz ist das A und O,
Der Anfang und das Ende.
Und darum zieh ich dich zu mir.
Er wird mich doch zu seinem Preis
Aufnehmen in das Paradeis;
Des klopf ich in die Hände.
Ich komme bald,
Amen! Amen!
Ich stehe vor der Tür,
Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange!
Mach auf, mein Aufenthalt!
Deiner wart ich mit Verlangen.
Dich hab ich je und je geliebet,
Und darum zieh ich dich zu mir. |
Jézus: Basszus/Lélek: Szoprán
Örök szeretettel szerettelek
Hadd zengje szívem énekét
Te vagy a kezdet és a vég
Te üdve a világnak.
Ezért hívlak magamhoz hűségesen.
Ha rám tör majd a zord halál
Tudom, kegyelmed rám talál,
És örökké imádlak.
Jövök hamar,
Áldlak, várlak!
Az ajtó előtt állok,
Nagy örömmel, csillagfénnyel jöjj sietve!
Nyissad meg a hajlékot
Téged várlak reménykedve!
Örök szeretettel szerettelek,
és ezért vontalak magamhoz hűségesen. |
|
|
|
|
|
(Gerőfiné dr. Brebovszky Éva fordítása) |
Source: Lutherania
Contributed by István Zádor (May 2015) |