Cantata BWV 49
Ich geh’ und suche mit Verlangen
Italian Translation
Cantata BWV 49 - Vado alla tua ricerca pieno di desiderio |
Occasione: Ventesima domenica dopo la Trinità |
|
Original German Text |
|
Italian Translation |
1 |
Sinfonia |
1 |
Sinfonia |
|
Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Organo obligato, Continuo |
|
|
|
|
|
2 |
Aria B |
2 |
Aria [Basso] |
|
Organo obligato, Continuo |
|
|
Ich geh und suche mit Verlangen
Dich, meine Taube, schönste Braut.
Sag an, wo bist du hingegangen,
Dass dich mein Auge nicht mehr schaut? |
|
Vado alla tua ricerca pieno di desiderio,
tu, mia colomba, la più bella tra le fidanzate.
Dimmi dunque dove te ne sei andata,
perchè i miei occhi non riescono a vederti? |
|
|
|
|
3 |
Recitativo S B |
3 |
Recitativo [Soprano, Bass] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Bass:
Mein Mahl ist zubereit'
Und meine Hochzeittafel fertig,
Nur meine Braut ist noch nicht gegenwärtig. |
|
Basso:
La mensa è preparata,
il mio banchetto di nozze è pronto,
solo la mia fidanzata non è ancora presente. |
|
Sopran:
Mein Jesus redt von mir;
O Stimme, welche mich erfreut! |
|
Soprano:
Il mio Signore Gesù parla di me,
o voce che mi riempie d' allegria. |
|
Bass:
Ich geh und suche mit Verlangen
Dich, meine Taube, schönste Braut. |
|
Basso:
Vado alla tua ricerca pieno di desiderio,
tu, mia colomba, la più bella tra le mie fidanzate. |
|
Sopran:
Mein Bräutigam, ich falle dir zu Füßen. |
|
Soprano:
Oh mio sposo, mi prostro ai tuoi piedi. |
|
Bass / Sopran:
Komm, {Schönste / Schönster,}
komm und lass dich küssen,
Du sollst mein fettes Mahl genießen.
(Laß mich dein} fettes Mahl genießen.)
Komm, liebe Braut, und eile nun,
(Mein Bräutigam! ich eile nun,)
Die Hochzeitkleider anzutun. |
|
Basso / Soprano:
Vieni mio bene, vieni e lasciati abbracciare.
Fammi gustare le delizie del banchetto.
Vieni dunque, bene amato, a me t' avvicina,
e insieme indossiamo l' abito nuziale. |
|
|
|
|
4 |
Aria S |
4 |
Aria [Soprano] |
|
Oboe d'amore, Violoncello piccolo, Continuo |
|
|
Ich bin herrlich, ich bin schön,
Meinen Heilands zu entzünden.
Seines Heils Gerechtigkeit
Ist mein Schmuck und Ehrenkleid;
Und damit will ich bestehn,
Wenn ich werd im Himmel gehn. |
|
Io sono splendente, sono bella,
per infiammare il mio Salvatore.
La giustizia della sua salvezza,
è il mio gioiello, il mio abito di cerimonia;
e di tal veste voglio adornarmi
quando salirò al cielo. |
|
|
|
|
5 |
Recitativo (Dialog) S B - Seele (S), Jesus (B) |
5 |
Recitativo [Soprano, Bass] |
|
Continuo |
|
|
Sopran:
Mein Glaube hat mich selbst so angezogen. |
|
Soprano:
E' la mia fede che così mi ha rivestito. |
|
Bass:
So bleibt mein Herze dir gewogen,
So will ich mich mit dir
In Ewigkeit vertrauen und verloben. |
|
Basso:
Così il mio cuore resterà a te ben disposto,
e così vorrò essere con te, mia speranza
e sposa, per l' eternità. |
|
Sopran:
Wie wohl ist mir!
Der Himmel ist mir aufgehoben:
Die Majestät ruft selbst und sendet ihre Knechte,
Dass das gefallene Geschlechte
Im Himmelssaal
Bei dem Erlösungsmahl
Zu Gaste möge sein,
Hier komm ich, Jesu, lass mich ein!
So leg ich dir die Lebenskrone bei. |
|
Soprano:
Come sono felice.
Il cielo mi è assicurato:
Sua Maestà in persona,chiama e invia i suoi servi
per invitare
le persone più umili
nella sala celeste,
al banchetto della redenzione:
eccomi Gesù, fammi entrare. |
|
Bass:
Sei bis in Tod getreu,
So leg ich dir die Lebenskrone bei. |
|
Basso:
Sii fedele fino alla morte,
ed Io ti accorderò la corona della vita. |
|
|
|
|
6 |
Aria B S e Choral - Jesus (B), Seele (S) |
6 |
Aria [Basso] e Corale [Soprano] |
|
Oboe d'amore e Violino I all' unisono, Violino II, Viola, Organo obligato, Continuo |
|
Bass:
Dich hab ich je und je geliebet, |
|
Basso:
Ti ho amato da sempre, |
|
Sopran:
Wie bin ich doch so herzlich froh,
Dass mein Schatz ist das A und O,
Der Anfang und das Ende. |
|
Soprano:
come sono felice dal profondo del cuore
che il mio tesoro è L' alfa e l' omega,
il principio e la fine. |
|
Bass:
Und darum zieh ich dich zu mir. |
|
Basso:
Ed è per questo che ti accolgo dentro me. |
|
Sopran:
Er wird mich doch zu seinem Preis
Aufnehmen in das Paradeis;
Des klopf ich in die Hände.
Amen! Amen! |
|
Soprano:
Egli mi darà dunque
in premio il paradiso,
perciò batto con gioia le mani.
Io verrò presto,
Amen, Amen. |
|
Bass:
Ich komme bald,
Ich stehe vor der Tür,
Mach auf, mein Aufenthalt! |
|
Basso:
Sono già davanti alla tua porta.
Vieni bella corona di gioia,
non farti attendere |
|
Sopran:
Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange!
Deiner wart ich mit Verlangen. |
|
Soprano:
Apriti mia dimora,
Io attendo pieno di desiderio. |
|
Bass:
Dich hab ich je und je geliebet,
Und darum zieh ich dich zu mir. |
|
Basso:
Ti ho amato da sempre
ed è per questo che ti accolgo dentro di me. |
|
|
|
|
-- |
Traduzione: Vittorio Marnati |
Contributed by Vittorio Marnati (February 2007) |