Cantata BWV 49
Ich geh’ und suche mit Verlangen
Hebrew Translation
קנטטה 49 - הנני צועד ומבקש בערגה |
ארוע: יום ראשון, ה- 20 אחרי חג השילוש |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Sinfonia |
סינפוניה |
1 |
|
Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Organo obligato, Continuo |
|
|
|
|
|
2 |
Aria B |
[אריה [באס |
2 |
|
Organo obligato, Continuo |
|
|
Ich geh und suche mit Verlangen
Dich, meine Taube, schönste Braut.
Sag an, wo bist du hingegangen,
Dass dich mein Auge nicht mehr schaut? |
הנני צועד ומבקש בערגה
.אחריך, יונתי, היפה בכלות
,אמרי נא, אנה הלכת
?כי את דמותך עיני לא עוד תראה |
|
|
|
|
|
3 |
Recitativo S B |
רצ'יטטיב ואריוזו [באס, סופרן] |
3 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Bass:
Mein Mahl ist zubereit'
Und meine Hochzeittafel fertig,
Nur meine Braut ist noch nicht gegenwärtig. |
:ישוע
סעודתי הינה ערוכה
,ושולחן כלולותי הנה הושלם
.אך כלתי אליו עדיין אינה מסבה |
|
|
Sopran:
Mein Jesus redt von mir;
O Stimme, welche mich erfreut! |
:נפש
; ישוע שלי דובר אודותי
!הו הקול, אשר את לבי יישמח |
|
|
Bass:
Ich geh und suche mit Verlangen
Dich, meine Taube, schönste Braut. |
:ישוע
הנני צועד ומבקש בערגה
.אחריך, יונתי, היפה בכלות |
|
|
Sopran:
Mein Bräutigam, ich falle dir zu Füßen. |
:נפש
. חתני, הנני נופלת לרגליך |
|
|
Bass / Sopran:
Komm, {Schönste / Schönster,}
komm und lass dich küssen,
Du sollst mein fettes Mahl genießen.
(Laß mich dein} fettes Mahl genießen.)
Komm, liebe Braut, und eile nun,
(Mein Bräutigam! ich eile nun,)
Die Hochzeitkleider anzutun. |
:ישוע+נפש
,בוא/י היפה
,בוא/י הניח(י)ני ואנשקך
.על פאר-סעודתי התענגי
(הניחני על פאר-סעודתך להתענג.)
,בואי, האהובה בכלות, מהרי נא
(חתני, אמהר עתה,)
.את חג הכלולות לערוך |
|
|
|
|
|
4 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
4 |
|
Oboe d'amore, Violoncello piccolo, Continuo |
|
|
Ich bin herrlich, ich bin schön,
Meinen Heilands zu entzünden.
Seines Heils Gerechtigkeit
Ist mein Schmuck und Ehrenkleid;
Und damit will ich bestehn,
Wenn ich werd im Himmel gehn. |
,הנני מפוארת, הנני נאוה
.עד כי את לב מושיעי הצתתי
צדקת ישועתו
;הינה עדיי וגלימת כבודי
ואותם אעטה
.עת אל השמים אבוא |
|
|
|
|
|
5 |
Recitativo (Dialog) S B - Seele (S), Jesus (B) |
[רצ'יטטיב (דיאלוג) [סופרן, באס |
5 |
|
Continuo |
|
|
Sopran:
Mein Glaube hat mich selbst so angezogen. |
:נפש
. אמונתי את לבי ונפשי מגלה |
|
|
Bass:
So bleibt mein Herze dir gewogen,
So will ich mich mit dir
In Ewigkeit vertrauen und verloben. |
:ישוע
,כך נותר לבי לך מוקדש
כך אבקש לנצח אותך
.לי לארש ולהישבע לך אמונים |
|
|
Sopran:
Wie wohl ist mir!
Der Himmel ist mir aufgehoben:
Die Majestät ruft selbst und sendet ihre Knechte,
Dass das gefallene Geschlechte
Im Himmelssaal
Bei dem Erlösungsmahl
Zu Gaste möge sein,
Hier komm ich, Jesu, lass mich ein!
So leg ich dir die Lebenskrone bei. |
:נפש
!מה שפר גורלי
:כי בשמים חלקי
,מלכותם קוראת ושולחת את מלאכיה
,אל כל דורות החורבן
כי אל היכל השמים
אל סעודת הגאולה
,כאורחים יסבו
!הנני באה, ישוע, אנא הכניסני |
|
|
Bass:
Sei bis in Tod getreu,
So leg ich dir die Lebenskrone bei. |
:ישוע
, כך עד בוא מוות שמרי אמונתך
.ואנוכי את כתר החיים אנחילך |
|
|
|
|
|
6 |
Aria B S e Choral - Jesus (B), Seele (S) |
[אריה [באס] וכורל [סופרן |
6 |
|
Oboe d'amore e Violino I all' unisono, Violino II, Viola, Organo obligato, Continuo |
|
|
Bass:
Dich hab ich je und je geliebet, |
:ישוע
,אותך מעולם ועד עולם אהבתי |
|
|
Sopran:
Wie bin ich doch so herzlich froh,
Dass mein Schatz ist das A und O,
Der Anfang und das Ende. |
:נפש
,עתה לבי כה יעלוץ
על כי אוצרי הינו ה-א(לפא) וה-או(מגה) 1
.הראשית והאחרית |
|
|
Bass:
Und darum zieh ich dich zu mir. |
:ישוע
.לכן אביאך אלי |
|
|
Sopran:
Er wird mich doch zu seinem Preis
Aufnehmen in das Paradeis;
Des klopf ich in die Hände.
Amen! Amen! |
:נפש
הוא אכן, לשם כבודו
;יביאני אל גן-עדן
!לכן אמחא כפי
,הנני באה מיד
!אמן! אמן |
|
|
Bass:
Ich komme bald,
Ich stehe vor der Tür,
Mach auf, mein Aufenthalt! |
:ישוע
,עומד אני בפתח הדלת
,בואי נא, יפתי כתר-השמחה
!אל תתמהמהי |
|
|
Sopran:
Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange!
Deiner wart ich mit Verlangen. |
:נפש
!פתח נא, מעוני
.לך מצפה אני בערגה |
|
|
Bass:
Dich hab ich je und je geliebet,
Und darum zieh ich dich zu mir. |
ישוע:
,אותך מעולם ועד עולם אהבתי
.לכן אביאך אלי |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Galia Regev |
תרגמה לעברית: גליה רגב |
-- |
ה-א' וה-ת' באלפאבית היווני |
1 |
Contributed by Galia Regev (July 2002) |