Wer sich selbst erhöhet, der soll erniedriget werden, und wer sich selbst erniedriget, der soll erhöhet werden. |
”Den som setter seg selv høyt, skal settes lavt, og den som setter seg selv lavt, skal settes høyt.” |
Wer ein wahrer Christ will heissen,
muss der Demuth sich befleissen.
Demuth stammt aus Jesu Reich;
Hoffahrt ist dem Teufel gleich.
Gott pflegt alle die zu hassen,
so den Stolz nicht fahren lassen. |
Vil du som en kristen leve,
må du ydmykhet bestrebe. Ydmykhet er Jesu venn, hovmod er en Satans svenn. Herren hater alle slike som fra hovmod ikke viker. |
Der Mensch ist Kot, Staub, Asch und Erde.
Ist’s möglich, dass vom Übermut, als einer Teufelsbrut, er noch bezaubert werde? Ach Jesus, Gottes Sohn, der Schöpfer aller Dinge, ward unsertwegen niedrig und geringe;
er duld’te Schmach und Hohn, und du, du armer Wurm, suchst dich zu brüsten? Gehört sich das für einen Christen? Geh, schäme dich, du stolze Kreatur, tu Buss, und folge Christi Spur, wirf dich vor Gott im Geiste gläubig nieder!
Zu seiner Zeit erhöht er dich auch wieder. |
Et menneske, støv, jord og aske. Er det mulig at ut av overmot, Som ormeyngel han bærer ormens maske? Å Jesus, du Guds Sønn, all skapnings Gud og Herre, for vår skyld arm og ringe måtte være, fikk skam og hån som lønn. Og du, du stakkars kryp, gjør du deg viktig? Er dette for en kristen riktig? Bort, skam deg stort, du stolte, stakkars bror! Gjør bot, og følg i Kristi spor, kast deg for Gud, i støvet la deg bøye, i rette tid vil han deg selv opphøye. |
Jesu, beuge doch mein Herze
unter deine starke Hand,
dass ich nicht mein Heil verscherze
wie der erste Höllenbrand. Lass mich deine Demut suchen und den Hochmut ganz verfluchen. Gib mir einen niedern Sinn,
dass ich dir gefällig bin, |
Jesus, la mitt stolte hjerte
bøyes av din sterke hånd, så jeg ikke mister frelsen som den første helvedsbrann. La meg mot din ringhet haste og alt overmot forkaste. Gi meg ydmykhet hver dag så jeg blir til ditt behag. |
Der zeitlichen Ehr will ich gern entbehrn,
du wollst mir nur das Ewge gewährn, das du erworben hast durch deinen herben, bittern Tod, das bitt ich dich, mein Herr und Gott. |
Forgjengelig ære vil jeg forsmå, for evig ros hos deg å få, som du har vunnet meg ved lidelse og hjertebrist, det ber jeg deg, å Jesus Krist. |