Cantata BWV 37
Wer da gläubet und getauft wird
Italian Translation
Cantata BWV 37 - Chi crederà e sarà battezzato |
Occasione: Ascensione |
|
Original German Text |
|
Italian Translation |
1 |
Coro |
1 |
Coro [S, C, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wer da gläubet und getauft wird, der wird selig werden. |
|
Chi crederà e sarà battezzato, sarà salvo. (Mc 16,16) |
|
|
|
|
2 |
Aria T |
2 |
Aria [Tenore] |
|
Violino, Continuo |
|
|
|
Der Glaube ist das Pfand der Liebe,
Die Jesus für die Seinen hegt.
Drum hat er bloß aus Liebestriebe,
Da er ins Lebensbuch mich schriebe,
Mir dieses Kleinod beigelegt. |
|
La fede è la prova dell'amore
che Gesù nutre per i suoi.
E' solo per il suo prorompente amore
che mi ha conferito questo tesoro
inscrivendomi nel libro della vita. 1 |
|
|
|
|
3 |
Choral (Duetto) S A |
3 |
Corale (Duetto) [Soprano, Contralto] |
|
Continuo |
|
|
|
Herr Gott Vater, mein starker Held!
Du hast mich ewig vor der Welt
In deinem Sohn geliebet.
Dein Sohn hat mich ihm selbst vertraut,
Er ist mein Schatz, ich bin sein Braut,
Sehr hoch in ihm erfreuet.
Eia!
Eia!
Himmlisch Leben wird er geben mir dort oben;
Ewig soll mein Herz ihn loben. |
|
Signore Dio Padre, mio forte eroe!
Dall'eternità, prima che il modo fosse,
nel tuo Figlio mi hai amato. 2
Tuo Figlio mi ha riunito con sè,
egli è il mio tesoro, io la sua amata
che ricolma di gioia!
Evviva!
Evviva!
Lassù mi concederà la vita celeste;
il mio cuore lo loderà per sempre. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
4 |
Recitativo [Basso] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Ihr Sterblichen, verlanget ihr,
Mit mir
Das Antlitz Gottes anzuschauen?
So dürft ihr nicht auf gute Werke bauen;
Denn ob sich wohl ein Christ
Muß in den guten Werken üben,
Weil es der ernste Wille Gottes ist,
So macht der Glaube doch allein,
Dass wir vor Gott gerecht und selig sein. |
|
Voi mortali desiderate
insieme a me
contemplare il volto di Dio?
Non vi accontentate delle buone opere:
anche se il cristiano
deve praticare le buone opere,
poiché è questa l'autentica volontà di Dio,
solo per la fede
saremo giustificati e beati davanti a Lui. 3 |
|
|
|
|
5 |
Aria B |
5 |
Aria [Basso] |
|
Oboe d'amore I, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Der Glaube schafft der Seele Flügel,
Dass sie sich in den Himmel schwingt,
Die Taufe ist das Gnadensiegel,
Das uns den Segen Gottes bringt;
Und daher heißt ein selger Christ,
Wer gläubet und getaufet ist. |
|
La fede dà ali all'anima
affinchè possa elevarsi al cielo,
il battesimo è il sigillo della grazia
che ci porta la benedizione divina;
e dunque il cristiano compiuto
è colui che crede ed è battezzato. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Corale [S, C, T, B] |
|
Oboe d'amore I e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Den Glauben mir verleihe
An dein' Sohn Jesum Christ,
Mein Sünd mir auch verzeihe
Allhier zu dieser Frist.
Du wirst mir nicht versagen,
Was du verheißen hast,
Dass er mein Sünd tu tragen
Und lös mich von der Last. |
|
Donami la fede
nel tuo Figlio Gesù Cristo,
perdona le mie colpe
fino al momento presente.
Non mi negherai
ciò che mi hai promesso,
che egli si caricherà i miei peccati
liberandomi dal loro fardello. |
|
|
|
|
|
Traduzione: Emanuele Antonacci |
|
|
1 |
"Furono aperti dei libri. Fu aperto anche un altro libro, quello della vita. I morti vennero giudicati in base a ciò che era scritto in quei libri, ciascuno secondo le sue opere. E chi non era scritto nel libro della vita fu gettato nello stagno di fuoco." (Ap 20, 12.15) |
|
|
2 |
"In lui ci ha scelti prima della creazione del mondo, per essere santi e immacolati al suo cospetto nella carità, predestinandoci a essere suoi figli adottivi per opera di Gesù Cristo" (Ef 1,4) |
-- |
3 |
"In virtù delle opere della legge nessun uomo sarà giustificato davanti a lui, perché per mezzo della legge si ha solo la conoscenza del peccato. Noi riteniamo infatti che l'uomo è giustificato per la fede indipendentemente dalle opere della legge." (Rm 3, 20.28) |
Contributed by Emanuele Antonacci (July 2007) |