Cantata BWV 37
Wer da gläubet und getauft wird
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 37 - Whoever believes and is baptised |
Event: Cantata for Ascension Day
Readings: Epistle: Acts 1: 1-11; Gospel: Markus 16: 14-20
Text: Mark 16: 16 (Mvt. 1); Philipp Nicolai (Mvt. 3); Johann Kolrose (Mvt. 6); Anon (Mvts. 2, 4, 5) [Wustmann & Neumann suggest Christian Weiss, Sr.]
Chorale Text: Wie schön leuchtet der Morgenstern |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Wer da gläubet und getauft wird, der wird selig werden.
Whoever believes and is baptised will be blessed. (Mark 16:16) |
|
|
2 |
Aria [Tenor] |
|
Violino, Continuo |
|
Der Glaube ist das Pfand der Liebe,
Faith is the pledge of the love
Die Jesus für die Seinen hegt.
which Jesus cherishes for his own people
Drum hat er bloß aus Liebestriebe,
Therefore purely from an impulse of love,
Da er ins Lebensbuch mich schriebe,
when he wrote me in the book of life,
Mir dieses Kleinod beigelegt.
he bestowed this jewel on me. |
|
|
3 |
Chorale (Duet) [Soprano, Alto] |
|
Continuo |
|
Herr Gott Vater, mein starker Held!
Lord God the father, my mighty champion!
Du hast mich ewig vor der Welt
Before the world, forever,
In deinem Sohn geliebtVous
you have loved me in your son.
Dein Sohn hat mich ihm selbst vertraut,
Your son has betrothed himself to me,
Er ist mein Schatz, ich bin sein Braut,
he is my treasure, I am his bride,
Sehr hoch in ihm erfreuet.
most greatly delighted in him.
Eia!
Eia!
Himmlisch Leben wird er geben mir dort oben;
He will give me heavenly life there above;
Ewig soll mein Herz ihn loben.
My heart shall praise him forever. |
|
|
4 |
Recitative [Bass] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Ihr Sterblichen, verlanget ihr,
You mortals, do you long
Mit mir
with me
Das Antlitz Gottes anzuschauen?
to behold God's face?
So dürft ihr nicht auf gute Werke bauen;
Then you should not build on good works;
Denn ob sich wohl ein Christ
for although a Christian
Muss in den guten Werken üben,
must indeed practise good works,
Weil es der ernste Wille Gottes ist,
since this is the earnest will of God
So macht der Glaube doch allein,
yet faith alone brings it about
Dass wir vor Gott gerecht und selig sein.
that we are justified and blessed before God. |
|
|
5 |
Aria [Bass] |
|
Oboe d'amore I, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Der Glaube schafft der Seele Flügel,
Faith makes wings for the soul
Dass sie sich in den Himmel schwingt,
so that it may soar up to heaven,
Die Taufe ist das Gnadensiegel,
baptism is the seal of grace,
Das uns den Segen Gottes bringt;
that brings us God's blessing;
Und daher heißt ein selger Christ,
and for this reason he is called a blessed Christian
Wer gläubet und getaufet ist.
whoever believes and is baptised. |
|
|
6 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Oboe d'amore I e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Den Glauben mir verleihe
Grant me faith
An dein' Sohn Jesum Christ,
in your son Jesus Christ,
Mein Sünd mir auch verzeihe
forgive me also my sins
Allhier zu dieser Frist.
here at this time,
Du wirst mir nicht versagen,
You will not deny to me
Was du verheißen hast,
what you have promised,
Dass er mein Sünd tu tragen
that he should bear my sins
Und lös mich von der Last.
and free me from the burden. |
-- |
This Translation in Parallel Format |
English Translation by Francis Browne (July 2008)
Contributed by Francis Browne (July 2008) |