Cantata BWV 202
Weichet nur, betrübte Schatten
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 202 - 离开吧悲伤的阴影 |
节日 (Events): 婚礼 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Aria S |
1 |
咏叹调-女高音 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Weichet nur, betrübte Schatten,
Frost und Winde, geht zur Ruh!
Florens Lust
Will der Brust
Nichts als frohes Glück verstatten,
Denn sie träget Blumen zu. |
|
离开吧!悲伤的阴影!
风雪冰霜都停止了!
女春神愿意给我们
许许多多快乐祝福,
他带着鲜花过来了。 |
|
|
|
|
2 |
Recitativo S |
2 |
宣叙调-女高音 |
|
Continuo |
|
|
|
Die Welt wird wieder neu,
Auf Bergen und in Gründen
Will sich die Anmut doppelt schön verbinden,
Der Tag ist von der Kälte frei. |
|
世界再一次更新,
高山低谷也改变。
加倍地碧绿美丽,
白天也不再寒冷。 |
|
|
|
|
3 |
Aria S |
3 |
咏叹调-女高音 |
|
Continuo |
|
|
|
Phoebus eilt mit schnellen Pferden
Durch die neugeborne Welt.
Ja, weil sie ihm wohlgefällt,
Will er selbst ein Buhler werden. |
|
太阳神赶起了飞马,
越过这新生的世界。
是啊!他是这样欢喜,
自己也要一个爱人。 |
|
|
|
|
4 |
Recitativo S |
4 |
宣叙调-女高音 |
|
Continuo |
|
|
|
Drum sucht auch Amor sein Vergnügen,
Wenn Purpur in den Wiesen lacht,
Wenn Florens Pracht sich herrlich macht,
Und wenn in seinem Reich,
Den schönen Blumen gleich,
Auch Herzen feurig siegen. |
|
爱神寻找他的喜乐,
紫荆花在草地嘻笑。
女春神高贵又美丽,
在他自己的王国中,
像美丽的花朵一样,
炽热的爱得到胜利。 |
|
|
|
|
5 |
Aria S |
5 |
咏叹调-女高音 |
|
Violino solo, Continuo |
|
|
|
Wenn die Frühlingslüfte streichen
Und durch bunte Felder wehn,
Pflegt auch Amor auszuschleichen,
Um nach seinem Schmuck zu sehn,
Welcher, glaubt man, dieser ist,
Dass ein Herz das andre küsst. |
|
春天的风缓缓吹拂,
飘荡过多彩的草地。
邱比特也偷偷出来,
寻找他自己的目标。
他的箭射中两个人,
当一颗心吻另一颗。 |
|
|
|
|
6 |
Recitativo S |
6 |
宣叙调-女高音 |
|
Continuo |
|
|
|
Und dieses ist das Glücke,
Dass durch ein hohes Gunstgeschicke
Zwei Seelen einen Schmuck erlanget,
An dem viel Heil und Segen pranget. |
|
这就是真正的幸福,
当最高的运道临到。
两颗心结合成一颗,
健康祝福全都到来。 |
|
|
|
|
7 |
Aria S |
7 |
咏叹调-女高音 |
|
Oboe, Continuo |
|
|
|
Sich üben im Lieben,
In Scherzen sich herzen
Ist besser als Florens vergängliche Lust.
Hier quellen die Wellen,
Hier lachen und wachen
Die siegenden Palmen auf Lippen und Brust. |
|
沉浸在爱中,
温存在心里。
女春神心中快乐,
在这里波浪轻荡,
在这里欢笑相伴,
手掌抚摸唇与心。 |
|
|
|
|
8 |
Recitativo S |
8 |
宣叙调-女高音 |
|
Continuo |
|
|
|
So sei das Band der keuschen Liebe,
Verlobte Zwei,
Vom Unbestand des Wechsels frei!
Kein jäher Fall
Noch Donnerknall
Erschrecke die verliebten Triebe! |
|
这纯洁爱情的结合!
两个爱侣,
不受世态变化冲击!
不要有意外,
不要被雷击,
不要失去爱的根芽! |
|
|
|
|
9 |
Aria (Gavotte) S |
9 |
咏叹调-女高音 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Sehet in Zufriedenheit
Tausend helle Wohlfahrtstage,
Dass bald bei der Folgezeit
Eure Liebe Blumen trage! |
|
看哪!多么满足!
千百光明日子。
在不久的将来,
开出爱的花朵! |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |