Cantata BWV 199
Mein Herze schwimmt im Blut
Portuguese Translation
Cantata BWV 199 - Meu coração está banhado em sangue |
Ocasião: Trindade + 11 |
|
Original German Text |
|
Portuguese Translation |
1 |
Recitativo S |
1 |
Recitativo [Soprano] |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo |
|
|
|
Mein Herze schwimmt im Blut,
Weil mich der Sünden Brut
In Gottes heilgen Augen
Zum Ungeheuer macht.
Und mein Gewissen fühlet Pein,
Weil mir die Sünden nichts
Als Höllenhenker sein.
Verhaßte Lasternacht!
Du, du allein
Hast mich in solche Not gebracht;
Und du, du böser Adamssamen,
Raubst meiner Seele alle Ruh
Und schließest ihr den Himmel zu!
Ach! unerhörter Schmerz!
Mein ausgedorrtes Herz
Will ferner mehr kein Trost befeuchten,
Und ich muss mich vor dem verstecken,
Vor dem die Engel selbst ihr Angesicht verdecken. |
|
Meu coração está banhado em sangue,
Porque o fruto do pecado
Fez de mim um mostro aos olhos sagrados de Deus.
E minha consciência sofre
Porque meus pecados não passam de um algoz do inferno.
Odiosa noite de vícios!
Tu, tu sozinha levaste-me a este desespero:
E tu, maligna semente de Adão,
Roubaste toda a paz de minha alma
E vedaste a ela o caminho do Céu!
Ah, dor inaudita!
Meu coração ressequido
Consolo algum jamais umedecerá,
E terei que me esconder daquele
Diante de quem até os anjos ocultam seus rostos. |
|
|
|
|
2 |
Aria e Recitativo S |
2 |
Ária [Soprano] |
|
Oboe solo, Continuo (con, Violone |
|
|
|
Stumme Seufzer, stille Klagen,
Ihr mögt meine Schmerzen sagen,
Weil der Mund geschlossen ist.
Und ihr nassen Tränenquellen
Könnt ein sichres Zeugnis stellen,
Wie mein sündlich Herz gebüßt. |
|
Suspiros mudos, queixumes silenciosos,
Podeis contar do meu sofrimento,
Pois minha boca está selada.
E vós, ó fontes de pranto,
Podeis testemunhar seguramente
Como meu coração pecador penitencia. |
|
Mein Herz ist itzt ein Tränenbrunn,
Die Augen heiße Quellen.
Ach Gott! wer wird dich doch zufriedenstellen? |
|
Meu coração é agora uma nascente de lágrimas;
Os olhos, fontes ardentes.
Ah, Deus, quem Te satisfará então? |
|
|
|
|
3 |
Recitativo S |
3 |
Recitativo [Soprano] |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo (con, Violone |
|
|
|
Doch Gott muss mir genädig sein,
Weil ich das Haupt mit Asche,
Das Angesicht mit Tränen wasche,
Mein Herz in Reu und Leid zerschlage
Und voller Wehmut sage:
Gott sei mir Sünder gnädig!
Ach ja! sein Herze bricht,
Und meine Seele spricht: |
|
Contudo, Deus será piedoso comigo,
Pois cubro a cabeça de cinzas,
Lavo o rosto com lágrimas.
Meu coração se aquebranta de arrependimento e dor
E, cheio de sofrimento, diz:
Deus, tem piedade de mim, pecador!
Ah, sim, Seu coração se parte
E minha alma diz: |
|
|
|
|
4 |
Aria S |
4 |
Ária [Soprano] |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo (con, Violone) |
|
|
|
Tief gebückt und voller Reue
Lieg ich, liebster Gott, vor dir.
Ich bekenne meine Schuld,
Aber habe doch Geduld,
Habe doch Geduld mit mir! |
|
Curvado e cheio de arrependimento,
Prostro-me, Deus amado, diante de Ti.
Confesso minha culpa,
mas sê paciente comigo,
Sê paciente comigo. |
|
|
|
|
5 |
Recitativo S |
5 |
Recitativo [Soprano] |
|
Continuo (con, Violone) |
|
|
|
Auf diese Schmerzensreu
Fällt mir alsdenn dies Trostwort bei: |
|
Em meio a sofrimento e remorso,
Ocorrem-me, então, estas palavras consoladoras: |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [Soprano] |
|
Viola solo, Continuo (con, Violone) |
|
|
|
Ich, dein betrübtes Kind,
Werf alle meine Sünd,
So viel ihr in mir stecken
Und mich so heftig schrecken,
In deine tiefen Wunden,
Da ich stets Heil gefunden. |
|
Eu, teu filho aflito,
Lanço todos os meus pecados,
Todos estes que estão dentro de mim
E que tanto me assustam,
Em Tuas profundas chagas,
Onde sempre encontrei salvação. |
|
|
|
|
7 |
Recitativo S |
7 |
Recitativo [Soprano] |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo (con, Violone |
|
|
|
Ich lege mich in diese Wunden
Als in den rechten Felsenstein;
Die sollen meine Ruhstatt sein.
In diese will ich mich im Glauben schwingen
Und drauf vergnügt und fröhlich singen: |
|
Repouso nestas chagas
Como se repousasse num verdadeiro rochedo;
Elas serão meu asilo.
Nelas quero lançar-me em minha fé
E, satisfeito e alegre, cantar: |
|
|
|
|
8 |
Aria S |
8 |
Ária [Soprano] |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo (con, Violone) |
|
|
|
Wie freudig ist mein Herz,
Da Gott versöhnet ist
Und mir auf Reu und Leid
Nicht mehr die Seligkeit
Noch auch sein Herz verschließt. |
|
Como está contente o meu coração,
Pois Deus reconciliou-se comigo
E, depois do meu remorso e sofrimento,
Não me exclui de sua bem-aventurança
Nem de seu coração. |
|
|
|
|
-- |
Tradução: Rodrigo Maffei Libonati |
Contributed by Rodrigo Maffei Libonati (January 2003) |