Cantata BWV 199
Mein Herze schwimmt im Blut
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 199 - 我的心浸在血中 |
节日 (Events): 圣三节后第11主日
林前15:1-10,路加18:9-14 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Recitativo S |
1 |
宣叙调-女高音 |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo |
|
|
|
Mein Herze schwimmt im Blut,
Weil mich der Sünden Brut
In Gottes heilgen Augen
Zum Ungeheuer macht.
Und mein Gewissen fühlet Pein,
Weil mir die Sünden nichts
Als Höllenhenker sein.
Verhaßte Lasternacht!
Du, du allein
Hast mich in solche Not gebracht;
Und du, du böser Adamssamen,
Raubst meiner Seele alle Ruh
Und schließest ihr den Himmel zu!
Ach! unerhörter Schmerz!
Mein ausgedorrtes Herz
Will ferner mehr kein Trost befeuchten,
Und ich muss mich vor dem verstecken,
Vor dem die Engel selbst ihr Angesicht verdecken. |
|
我的心浸在血中,
因为我罪孽丛生。
在神圣洁的眼中,
我真是一个怪兽。
我良心感到伤痛,
因为我的罪就是,
地狱中的刽子手。
我痛恨罪恶黑夜!
罪啊!就是你一个
使我这样的痛苦。
你!邪恶亚当种子!
夺去我灵魂平安,
把我关在天门外!
啊!前所未闻之苦!
我的心枯干萎缩,
没有安慰及滋润。
我必须隐藏自己,
天使都不愿看我。 |
|
|
|
|
2 |
Aria e Recitativo S |
2 |
宣叙调及咏叹调-女高音 |
|
Oboe solo, Continuo (con, Violone |
|
|
|
Stumme Seufzer, stille Klagen,
Ihr mögt meine Schmerzen sagen,
Weil der Mund geschlossen ist.
Und ihr nassen Tränenquellen
Könnt ein sichres Zeugnis stellen,
Wie mein sündlich Herz gebüßt. |
|
无声叹息,低声呻吟。
你或见到我的痛苦,
由于我的嘴吧关闭。
而我的眼泪流不停,
它们是一些的见证,
显示我心罪孽深重。 |
|
Mein Herz ist itzt ein Tränenbrunn,
Die Augen heiße Quellen.
Ach Gott! wer wird dich doch zufriedenstellen? |
|
我的心现在泪水中,
我的眼睛是个热泉。
神啊!你怎才满意呢? |
|
|
|
|
3 |
Recitativo S |
3 |
宣叙调-女高音 |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo (con, Violone |
|
|
|
Doch Gott muss mir genädig sein,
Weil ich das Haupt mit Asche,
Das Angesicht mit Tränen wasche,
Mein Herz in Reu und Leid zerschlage
Und voller Wehmut sage:
Gott sei mir Sünder gnädig!
Ach ja! sein Herze bricht,
Und meine Seele spricht: |
|
但我的神有怜悯,
我的头在炉灰中。
我以泪洗我的脸,
我捶胸悲伤痛悔。
我痛苦地说:神啊!
怜悯我这个罪人!
啊!是的!他心破碎!
我的灵魂这样说: |
|
|
|
|
4 |
Aria S |
4 |
咏叹调-女高音 |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo (con, Violone) |
|
|
|
Tief gebückt und voller Reue
Lieg ich, liebster Gott, vor dir.
Ich bekenne meine Schuld,
Aber habe doch Geduld,
Habe doch Geduld mit mir! |
|
深鞠躬,充满悔恨。
神啊!我俯伏你前。
我承认我的罪孽,
但是求你忍耐我,
对我多一点耐心! |
|
|
|
|
5 |
Recitativo S |
5 |
宣叙调-女高音 |
|
Continuo (con, Violone) |
|
|
|
Auf diese Schmerzensreu
Fällt mir alsdenn dies Trostwort bei: |
|
在悔恨痛苦中,
我听到这安慰话语: |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
圣诗 |
|
Viola solo, Continuo (con, Violone) |
|
|
|
Ich, dein betrübtes Kind,
Werf alle meine Sünd,
So viel ihr in mir stecken
Und mich so heftig schrecken,
In deine tiefen Wunden,
Da ich stets Heil gefunden. |
|
我!你的困苦孩子,
我的罪不可胜数。
我在此恐惧战抖,
扔下所有的罪孽,
到你深深伤口中,
这里我得到拯救。 |
|
|
|
|
7 |
Recitativo S |
7 |
宣叙调-女高音 |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo (con, Violone |
|
|
|
Ich lege mich in diese Wunden
Als in den rechten Felsenstein;
Die sollen meine Ruhstatt sein.
In diese will ich mich im Glauben schwingen
Und drauf vergnügt und fröhlich singen: |
|
我躺在这伤口中,
像在坚固岩石上,
这是我安息之处。
我在此因信飞升,
快乐满足地欢唱: |
|
|
|
|
8 |
Aria S |
8 |
咏叹调-女高音 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo (con, Violone) |
|
|
|
Wie freudig ist mein Herz,
Da Gott versöhnet ist
Und mir auf Reu und Leid
Nicht mehr die Seligkeit
Noch auch sein Herz verschließt. |
|
我的心欢喜快乐,
因为神与我和好。
在我悲伤痛苦中,
他没有夺去福份,
他的心也不关闭。 |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |