Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 190
Singet dem Herrn ein neues Lied!
中国翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 190 -
主唱响新的赞歌!

演奏场合 (Event): 新年第一天 (New Year's Day)

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中国翻译 (Chinese Translation)

1

Coro

1

合唱

 

Violino I/II (Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Viola, Continuo)

 

Singet dem Herrn ein neues Lied! Die Gemeine der Heiligen soll ihn loben!
Lobet ihn mit Pauken und Reigen, lobet ihn mit Saiten und Pfeifen!

 

为主唱响新的赞歌!圣徒聚集齐赞颂!
颂之以锣鼓和舞蹈,颂之以弦乐和笙箫!

 

Herr Gott, dich loben wir!
Alles, was Odem hat, lobe den Herrn!
Herr Gott, wir danken dir!
Alleluja!

 

我主上帝,我们赞美你!
世间生息万物,颂扬我主!
我主上帝,我们感谢你!
哈利路亚!

       

2

Choral e Recitativo B T A

2

2. 合唱与宣叙调 B T A

 

Violino I/II (Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Viola, Continuo)

 

Herr Gott, dich loben wir,

 

我主上帝,我们赞美你,

 

Bass:
Dass du mit diesem neuen Jahr
Uns neues Glück und neuen Segen schenkest
Und noch in Gnaden an uns denkest.

 

B:
男低音] 因你在新年里
为我们送上新的财富和祝福
并仍以慈悲为念

 

Herr Gott, wir danken dir,

 

我主上帝,我们感谢你,

 

Tenor:
Dass deine Gütigkeit
In der vergangnen Zeit
Das ganze Land und unsre werte Stadt
Vor Teurung, Pestilenz und Krieg behütet hat.

 

T:
男高音] 因你的仁慈
在已去的岁月里
保护着所有的土地和我们富足的城市
免受通胀,瘟疫和战争危害

 

Herr Gott, dich loben wir,

 

我主上帝,我们赞美你,

 

Alt:
Denn deine Vatertreu
Hat noch kein Ende,
Sie wird bei uns noch alle Morgen neu.
Drum falten wir,
Barmherzger Gott, dafür
In Demut unsre Hände
Und sagen lebenslang
Mit Mund und Herzen Lob und Dank.

 

A:
女中音] 因你的父爱
没有止境,
每日清晨我们得以重温。
是故我们聚齐,
仁慈的上帝,
双手合十
委以终身
由衷地说出赞美和感谢。

 

Herr Gott, wir danken dir!

 

我主上帝,我们感谢你!

       

3

Aria A

3

咏叹调 A

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Lobe, Zion, deinen Gott,
Lobe deinen Gott mit Freuden,
Auf! erzähle dessen Ruhm,
Der in seinem Heiligtum
Fernerhin dich als dein Hirt
Will auf grüner Auen weiden.

 

赞美他,锡安,你的上帝,
由衷地赞美你的上帝,
起来!为他歌功颂德,
因他在圣域里
今起将作你的终身牧主
照看放牧在草原上的你

       

4

Recitativo B

4

宣叙调 B

 

Continuo

   
 

Es wünsche sich die Welt,
Was Fleisch und Blute wohlgefällt;
Nur eins, eins bitt ich von dem Herrn,
Dies eine hätt ich gern,
Dass Jesus, meine Freude,
Mein treuer Hirt, mein Trost und Heil
Und meiner Seelen bestes Teil,
Mich als ein Schäflein seiner Weide
Auch dieses Jahr mit seinem Schutz umfasse
Und nimmermehr aus seinen Armen lasse.
Sein guter Geist,
Der mir den Weg zum Leben weist,
Regier und führe mich auf ebner Bahn,
So fang ich dieses Jahr in Jesu Namen an.

 

世间所追求
莫过于感官肉体上的享受;
而我只有一事,有一事我欲求于主,
即我所乐于拥有的,
愿耶稣,我的福祉,
我的真牧主,我的慰籍和救赎
我心灵最真的一部分,
能够接纳我入他羊群
在这一年护佑我抱紧我
从此再不将我松开。
他慈悲圣灵,
指引我走向生路,
带领我步入正道,
我新的一年始于耶稣之名。

       

5

Aria (Duetto) T B

5

咏叹调 (二重唱) T B

 

Oboe d'amore, Continuo

   
 

Jesus soll mein alles sein,
Jesus soll mein Anfang bleiben,
Jesus ist mein Freudenschein,
Jesu will ich mich verschreiben.
Jesus hilft mir durch sein Blut,
Jesus macht mein Ende gut.

 

耶稣是我的一切,
耶稣是我的起点,
耶稣是我的欢乐之光,
耶稣值得我托付终身。
耶稣助我不惜流血,
耶稣予我善终。

       

6

Recitativo T

6

宣叙调 T

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Nun, Jesus gebe,
Dass mit dem neuen Jahr auch sein Gesalbter lebe;
Er segne beides, Stamm und Zweige,
Auf dass ihr Glück bis an die Wolken steige.
Es segne Jesus Kirch und Schul,
Er segne alle treue Lehrer,
Er segne seines Wortes Hörer;
Er segne Rat und Richterstuhl;
Er gieß auch über jedes Haus
In unsrer Stadt die Segensquellen aus;
Er gebe, dass aufs neu
Sich Fried und Treu
In unsern Grenzen küssen mögen.
So leben wir dies ganze Jahr im Segen.

 

此刻,耶稣保证
在新年里他这位受香膏者仍与我们同在;
他祝福树干树枝,
让它们的幸福漫及云霄。
愿耶稣祝福教会和学堂,
祝福所有忠实的教师们,
祝福他圣言的聆听者;
祝福议会和审判席;
愿他为城里的家家户户
洒上泉涌的祝福;
愿他再次送上
和平与虔诚
双双施于我们的疆土内
使我们得以在祝福中度过新的一年。

       

7

Choral

7

圣咏

 

Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Laß uns das Jahr vollbringen
Zu Lob dem Namen dein,
Dass wir demselben singen
In der Christen Gemein;
Wollst uns das Leben fristen
Durch dein allmächtig Hand,
Erhalt deine lieben Christen
Und unser Vaterland.
Dein Segen zu uns wende,
Gib Fried an allem Ende;
Gib unverfälscht im Lande
Dein seligmachend Wort.
Die Heuchler mach zuschanden
Hier und an allem Ort.

 

让我们完成这一年,
在对你名的赞美中,
我们基督徒一起
齐颂同一首赞歌;
若你愿用全能的手
维持我们生存,
请护佑你所怜爱的基督徒
和我们的故土。
请施我们以祝福,
给万事以善终,
佑我土以昌平,
你的福音,
足以让权贵蒙羞
并无往不至。

       

--

Translator: 杨竞峰 (Yang Jingfeng, fancybach@gmail.com)

Contributed by Yang Jingfeng (July 2012)

Cantata BWV 190: Singet dem Herrn ein neues Lied [incomplete] for New Year's Day (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6

BWV 190 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Herr Gott, dich loben wir [The German Tedeum] [BWV 190/1,2] | Jesu, nun sei gepreiset [BWV 190/7]

Chinese Translations (Chinese-1): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:03