|
Cantata BWV 190
Singet dem Herrn ein neues Lied!
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 190 - Canteu al Senyor un càntic nou |
Celebració: Cap d’any - Circumscició del Senyor |
|
Text original en alemany [Original German Text] |
|
Traducció al català [Catalan Translation] |
1 |
Coro |
1 |
Cor [S, C, T, B] |
|
Violino I/II (Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Viola, Continuo) |
|
Singet dem Herrn ein neues Lied! Die Gemeine der Heiligen soll ihn loben!
Lobet ihn mit Pauken und Reigen, lobet ihn mit Saiten und Pfeifen! |
|
Canteu al Senyor un càntic nou;
loeu-lo en l’assemblea dels sants!
Lloeu-lo amb danses i tímpans,
lloeu-lo amb les cordes i les flautes! |
|
Herr Gott, dich loben wir!
Alles, was Odem hat, lobe den Herrn!
Herr Gott, wir danken dir!
Alleluja! |
|
Senyor Déu, et lloem!
Tot el que respira, lloï el Senyor!
Senyor Déu, et donem gràcies!
Al·leluia! |
|
|
|
|
2 |
Choral e Recitativo B T A |
2 |
Coral [S, C, T, B] i Recitatiu [Baix, Tenor, Contralt] |
|
Violino I/II (Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Viola, Continuo) |
|
Chor:
Herr Gott, dich loben wir, |
|
Cor [S, C, T, B]:
Senyor Déu, et lloem! |
|
Bass:
Dass du mit diesem neuen Jahr
Uns neues Glück und neuen Segen schenkest
Und noch in Gnaden an uns denkest. |
|
Baix:
Perquè en aquest Any Nou
ens donis nova sort i nous favors,
i per la teva Gràcia ens tinguis presents. |
|
Chor:
Herr Gott, wir danken dir, |
|
Cor [S, C, T, B]:
Senyor Déu, et donem gràcies! |
|
Tenor:
Dass deine Gütigkeit
In der vergangnen Zeit
Das ganze Land und unsre werte Stadt
Vor Teurung, Pestilenz und Krieg behütet hat. |
|
Tenor :
erquè amb la teva bonesa,
des de temps immemorial
has alleujat tot el país i la nostra digna ciutat,
de pesta, necessitat i guerra. |
|
Chor:
Herr Gott, dich loben wir, |
|
Cor [S, C, T, B]:
Senyor Déu, et lloem! |
|
Alt:
Denn deine Vatertreu
Hat noch kein Ende,
Sie wird bei uns noch alle Morgen neu.
Drum falten wir,
Barmherzger Gott, dafür
In Demut unsre Hände
Und sagen lebenslang
Mit Mund und Herzen Lob und Dank. |
|
Contralt:
Ja que el teu amor de pare
que no té ni fi,
per nosaltres és nou cada matí.
I per això, ara,
misericordiós Déu,
Apleguem, humils, les nostres mans,
i et drecem per sempre més,
amb la boca i amb el cor llaors i mercès. |
|
Chor:
Herr Gott, wir danken dir! |
|
Cor [S, C, T, B]:
Senyor Déu, et donem gràcies! |
|
|
|
|
3 |
Aria A |
3 |
Ària [Contralt] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Lobe, Zion, deinen Gott,
Lobe deinen Gott mit Freuden,
Auf! erzähle dessen Ruhm,
Der in seinem Heiligtum
Fernerhin dich als dein Hirt
Will auf grüner Auen weiden. |
|
Lloa el teu Déu, Sió,
lloa, amb joia, el teu Déu,
va!, manifesta la seva glòria,
que en el santuari seu,
ell sempre com el teu pastor,
vol menar-te als verds glevers |
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
4 |
Recitatiu [Baix] |
|
Continuo |
|
|
|
Es wünsche sich die Welt,
Was Fleisch und Blute wohlgefällt;
Nur eins, eins bitt ich von dem Herrn,
Dies eine hätt ich gern,
Dass Jesus, meine Freude,
Mein treuer Hirt, mein Trost und Heil
Und meiner Seelen bestes Teil,
Mich als ein Schäflein seiner Weide
Auch dieses Jahr mit seinem Schutz umfasse
Und nimmermehr aus seinen Armen lasse.
Sein guter Geist,
Der mir den Weg zum Leben weist,
Regier und führe mich auf ebner Bahn,
So fang ich dieses Jahr in Jesu Namen an. |
|
Això és el que vol el món sencer,
la carn i la sang, satisfer;
una cosa us demano, sols una, Senyor,
això voldria més que altra cosa,
que Jesús, la meva joia,
mon fidel pastor, el meu consol i salvació,
i el millor bocí de l’ànima meva,
com el més petit xai de la seva gleva,
també enguany m’acollís amb la seva protecció,
i que dels seus braços mai me’n pugui desfer.
El seu esperit tendre
a caminar per la vida m’ensenya,
em guia i em porta pel planer viarany,
així, en nom de Jesús començo aquest any. |
|
|
|
|
5 |
Aria (Duetto) T B |
5 |
Ària - Duet [Tenor, Baix] |
|
Oboe d'amore, Continuo |
|
|
|
Jesus soll mein alles sein,
Jesus soll mein Anfang bleiben,
Jesus ist mein Freudenschein,
Jesu will ich mich verschreiben.
Jesus hilft mir durch sein Blut,
Jesus macht mein Ende gut. |
|
Jesús, cal que sigui el meu tot,
Jesús, cal que sigui la meva aurora,
Jesús, és la meva joiosa claror,
Jesús, jo a tu em dono a tu tothora,
Jesús, amb la seva sang m’auxilia,
Jesús, dóna’m una santa agonia. |
|
|
|
|
6 |
Recitativo T |
6 |
Recitatiu [Tenor] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Nun, Jesus gebe,
Dass mit dem neuen Jahr auch sein Gesalbter lebe;
Er segne beides, Stamm und Zweige,
Auf dass ihr Glück bis an die Wolken steige.
Es segne Jesus Kirch und Schul,
Er segne alle treue Lehrer,
Er segne seines Wortes Hörer;
Er segne Rat und Richterstuhl;
Er gieß auch über jedes Haus
In unsrer Stadt die Segensquellen aus;
Er gebe, dass aufs neu
Sich Fried und Treu
In unsern Grenzen küssen mögen.
So leben wir dies ganze Jahr im Segen. |
|
Ara Jesús, m’has de fer la mercè,
que amb l’any nou el seu Ungit visqui també;
que beneeixi, ambdós, soca i capçada,
perquè la seva sort arribi fins a la nuvolada.
Que Jesús beneeixi l’escola i l’església,
que beneeixi els lleials mestres,
que beneeixi els qui escolten la seva veu
que beneeixi els Magistrats i el Consell;
que vessi també damunt de cada llar
de la nostra ciutat, el seu doll de benediccions,
i amb tot això,
que la pau i l’amistat,
es besin cadascuna dins el nostre terme,
i així, visquem tot l’any amb aquesta prosperitat. |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Laß uns das Jahr vollbringen
Zu Lob dem Namen dein,
Dass wir demselben singen
In der Christen Gemein;
Wollst uns das Leben fristen
Durch dein allmächtig Hand,
Erhalt deine lieben Christen
Und unser Vaterland.
Dein Segen zu uns wende,
Gib Fried an allem Ende;
Gib unverfälscht im Lande
Dein seligmachend Wort.
Die Heuchler mach zuschanden
Hier und an allem Ort. |
|
Deixa’ns acabar aquest any
donant al teu nom lloança,
tot cantant al mateix temps,
en la comunitat cristiana.
Vulgues regir nostra vida,
amb la teva mà admirable
guarda els teus preats cristians
i també, la nostra Pàtria!
Atorga’ns benediccions,
dóna’ns la pau a ultrança,
Dóna, de veritat, al país,
del teu verb els benifets
i els dimonis esbordella,
aquí, i en tots els indrets! |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009, June 2014) |
|
|