Cantata BWV 181
Leichtgesinnte Flattergeister
Chinese Translation
Cantata BWV 181 - 草率轻浮的心灵 |
Event: Cantata for Sexagesimae - 四旬斋前第二个星期天的康塔塔 |
|
Original German Text |
|
Chinese Translation |
1 |
Aria B |
1 |
咏叹调 B |
|
Flauto traverso, Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Leichtgesinnte Flattergeister
Rauben sich des Wortes Kraft.
Belial mit seinen Kindern
Suchet ohnedem zu hindern,
Dass es keinen Nutzen schafft. |
|
草率轻浮的心灵
让圣言在他们身上丧失了威力。
魔鬼与他的子嗣
无论如何也要伺机从中梗阻,
使它失去效用。 |
|
|
|
|
2 |
Recitativo A |
2 |
宣叙调 A |
|
Continuo |
|
|
|
O unglückselger Stand verkehrter Seelen,
So gleichsam an dem Wege sind;
Und wer will doch des Satans List erzählen,
Wenn er das Wort dem Herzen raubt,
Das, am Verstande blind,
Den Schaden nicht versteht noch glaubt.
Es werden Felsenherzen,
So boshaft widerstehn,
Ihr eigen Heil verscherzen
Und einst zugrunde gehn.
Es wirkt ja Christi letztes Wort,
Dass Felsen selbst zerspringen;
Des Engels Hand bewegt des Grabes Stein,
Ja, Mosis Stab kann dort
Aus einem Berge Wasser bringen.
Willst du, o Herz, noch härter sein? |
|
啊对于迷途的灵魂这是很不幸的状况,
他们就像是那些[撒]在路边的[种子];
然而他们又有谁能够拆穿撒旦的诡计,
倘使它从他们心中偷走圣言,
因为,这些盲目的心灵,
既不相信也无法察觉到他们所受的伤害。
他们的心变成了石头,
恶意地反抗(widerstehn),
嘲弄(verscherzen)自己的救赎,
最终走向灭亡。
基督的最后箴言显灵,
能够让岩石开裂;
天使的手挪动过墓石,
是的,还有莫西的杖子曾经
从山石之中引出了水源。
而你,石头之心,还想变得更加坚不可摧? |
|
|
|
|
3 |
Aria T |
3 |
咏叹调 T |
|
Continuo |
|
|
|
Der schädlichen Dornen unendliche Zahl,
Die Sorgen der Wollust, die Schätze zu mehren,
Die werden das Feuer der höllischen Qual
In Ewigkeit nähren. |
|
无数带刺的荆棘,
对欲望的渴求,对财富的贪婪,
将为地狱苦火
无尽地添薪助燃。 |
|
|
|
|
4 |
Recitativo S |
4 |
宣叙调 S |
|
Continuo |
|
|
|
Von diesen wird die Kraft erstickt,
Der edle Same liegt vergebens,
Wer sich nicht recht im Geiste schickt,
Sein Herz beizeiten
Zum guten Lande zu bereiten,
Dass unser Herz die Süßigkeiten schmecket,
So uns dies Wort entdecket,
Die Kräfte dieses und des künftgen Lebens. |
|
这些东西阻断了力量之源,
使得高贵的种子无从生根发芽,
那些心生邪念的人,
及时地交出你们的心
送往那富饶的土地作好准备,
让我们的心尝到甜蜜的滋味,
如同圣言向我们所揭示的,
今生和来世的感召力。 |
|
|
|
|
5 |
Coro |
5 |
合唱 S A T B |
|
Tromba, Flauto traverso, Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Laß, Höchster, uns zu allen Zeiten
Des Herzens Trost, dein heilig Wort.
Du kannst nach deiner Allmachtshand
Allein ein fruchtbar gutes Land
In unsern Herzen zubereiten. |
|
保佑我们,至高者,让我们随时随地
心中感到安慰,牢记你的圣言。
你能用你手中的无上权威
独自将一片富饶肥沃的土地
在我们心中准备好。 |
|
|
|
|
-- |
Translated by 杨竞峰 (fancybach@gmail.com) |
Contributed by Yang Jingfeng (April 2006) |