BWV 157: Ich lasse dich nicht |
BWV 157: Jeg forlater deg ei |
|
Kyndelsmesse |
|
|
1. Duett tenor, bass: Ich lasse dich nicht |
1. Duett tenor, bass: |
Ich lasse dich nicht,
du segnest mich denn! |
Jeg forlater deg ei
før du velsigner meg. |
|
|
2. Arie tenor: Ich halte meinen Jesum feste |
2. Arie tenor: |
Ich halte meinen Jesum feste,
ich lass ihn nun und ewig nicht.
Er ist allein mein Aufenthalt,
drum fasst mein Glaube mit Gewalt
sein segenreiches Angesicht;
denn dieser Trost ist doch der beste,
ich halte meinen Jesum feste. |
I Jesus har jeg trygt mitt feste,
ham slipper jeg for evig ei,
Han er min tilflukt, gir meg rast,
og derfor holder troen fast
hans rike signing på min vei, for denne trøst er dog den beste, i Jesus har jeg trygt mitt feste. |
|
|
3. Resitativ tenor: Mein liebster Jesu du |
3. Resitativ tenor: |
Mein liebster Jesu du,
wenn ich Verdruss und Kummer leide,
so bist du meine Freude,
in Unruh meine Ruh
und in der Angst mein sanftes Bette;
die falsche Welt ist nicht getreu:
der Himmel muss veralten,
die Lust der Welt vergeht wie Spreu;
wenn ich dich nicht, mein Jesus, hätte, an wen sollt ich mich sonsten halten? Drum lass ich nimmermehr von dir, dein Segen bleibe denn bei mir. |
Min kjære Jesus, du når jeg vil møte sorg og lede, er du min fred og glede, en hvile for min gru,
og i min angst mitt milde leie.
Den falske jord skal ei bestå, og himlen ha sin ende, og verdens lyst forgår som strå; om Jesus ei jeg har i eie, til hvem skal jeg meg, arme, vende? Så slipper jeg deg aldri mer, din signing blir meg alltid kjær. |
|
|
4. Arie og resitativ bass: Ja, ja, ich halte Jesum feste |
4. Arie og resitativ bass: |
Ja, ja, ich halte Jesum feste,
so geh’ ich auch zum Himmel ein, wo Gott und seines Lammes Gäste in Kronen zu der Hochzeit sein. Da lass ich nicht, mein Heil, von dir, da bleibt dein Segen auch bei mir. |
Ja, ja, i Jesus er mitt feste,
så går jeg glad til himlen inn for Gud og Lammet der å gjeste i bryllupssalen, pyntet fin. Da drar jeg ei, min Frelser, fra deg, da blir din signing òg hos meg. |
Resitativ: |
Resitativ: |
Ei, wie vergnügt ist mir mein Sterbekasten, wenn Jesus mir in Armen liegt! So kann mein Geist recht freudig rasten! Ja, ja, ich halte Jesum feste, so geh ich auch zum Himmel ein. O schöner Ort! Komm, sanfter Tod, und für mich fort! Wo Gott und seines Lammes Gäste
in Kronen zu der Hochzeit sein.
Ich bin erfreut,
das Elend dieser Zeit
noch von mir heute abzulegen;
denn Jesus wartet mein im Himmel
mit dem Segen.
Da lass ich nicht, mein Heil, von dir,
da bleibt dein Segen auch bei mir. |
Å, hvor fornøyd betrakter jeg min kiste,
i Jesu armer vel fortøyd kan sjelen frydes på sitt siste. Ja, ja, i Jesus er mitt feste, så går jeg glad til himlen inn. O skjønne sted! Kom, milde død, før meg til fred! For Gud og Lammet der å gjeste i bryllupssalen, pyntet fin Jeg vil med fryd
fra denne jords fortryd
i denne dag så gjerne flytte; for Jesu signing i hans himmel få i bytte. Da drar jeg, Frelser, ei fra deg, da blir din signing òg hos meg. |
|
|
5. Koral: Jesum lass ich nicht von mir |
5. Koral: |
Jesum lass’ ich nicht von mir, geh’ ihm ewig an der Seiten;
Christus lässt mich für und für zu den Lebensbächlein leiten. Selig, der mit mir so spricht: Meinen Jesum lass’ ich nicht. |
Jesus slipper jeg dog ei,
går for evig ved hans side. Kristus leder alltid meg, til de livsens kilder blide. Sæl den som kan si med meg: Jeg forlater Jesus ei. |
|
|
|
Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001 |
Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017) |