Ich halte meinen Jesum feste,
ich laß ihn nun und ewig nicht. Er ist allein mein Aufenthalt, drum faßt mein Glaube mit Gewalt sein segenreiches Angesicht; denn dieser Trost ist doch der beste. |
I hold my Jesus fast,
I will not let go of him now or ever.
He alone is my stay,
hence my faith is forcibly affixed
to his countenance, rich in blessing;
for this comfort is indeed for the best. |
Mein lieber Jesu du,
wenn ich Verdruß und Kummer leide, so bist du meine Freude, in Unruh meine Ruh und in der Angst mein sanftes Bette;
die falsche Welt ist nicht getreu,
der Himmel muß veralten, die Lust der Welt vergeht wie Spreu; wenn ich dich nicht, mein Jesu, hätte, an wen sollt ich mich sonsten halten? Drum laß ich nimmermehr von dir, dein Segen bleibe denn bei mir. |
My dear Jesus, you,
when I suffer dismay and grief
then you are my joy,
in unrest my rest,
and in anxiety my soft bed;
the false world is not trustworthy,
the sky is obsolete,
the world's lusts disperse like chaff;
if I did not have you, my Jesus,
to whom should I otherwise cling?
Thus I will never again let go of you,
that your blessing abides in me. |
Ja, ja, ich halte Jesum feste,
so geh ich auch zum Himmel ein,
wo Gott und seines Lammes Gäste in Kronen zu der Hochzeit sein.
Da laß ich nicht, mein Heil, von dir, da bleibt dein Segen auch bei mir. Ei, wie vergnügt ist mir mein Sterbekasten, weil Jesus mir in Armen liegt! So kann mein Geist recht freudig rasten! Ja, ja, ich halte Jesum feste,
so geh ich auch zum Himmel ein.
O schöner Ort! Komm, sanfter Tod, und führ mich fort, wo Gott und seines Lammes Gäste in Kronen zu der Hochzeit sein. Ich bin erfreut, das Elend dieser Zeit noch von mir heute abzulegen; denn Jesus wartet mein im Himmel mit dem Segen.
Da laß ich nicht, mein Heil, von dir, da bleibt dein Segen auch bei mir. |
Yes, yes, I hold Jesus fast,
so too I shall enter into heaven,
where God and his lamb's guests
are crowned for the wedding.
There I will not let go of you, my salvation,
there your blessing abides in me as well.
Ah, how pleasurable is my casket to me,
for Jesus lies in my arms!
So my spirit can truly rest in joy!
Yes, yes, I hold Jesus fast,
so too shall I enter into heaven!
O lovely place!
Come, gentle death and lead me forth
where God and his lamb's guests
are crowned for the wedding.
I am glad yet today to lay aside
the misery of this time;
for Jesus awaits me in heaven with the benediction.
There I will not let go of you, my salvation,
there your blessing abides also in me. |
Meinen Jesum laß ich nicht, geh ihm ewig an der Seiten; Christus läßt mich für und für zu den Lebensbächlein leiten. Selig, wer mit mir so spricht: meinen Jesum laß ich nicht. |
I will not let go of my Jesus,
walking ever at his side;
Christ allows me, forever and ever
be led beside the stream of life.
Blessed is he who so says with me:
I will not let go of my Jesus. |