Cantata BWV 150
Nach dir, Herr, verlanget mich
Russian Translation
Кантата BWV 150 - К Тебе, Господи, возношу душу мою |
Событие: Церковный праздник не указан |
|
Original German Text |
|
Russian Translation |
1 |
Sinfonia |
1 |
Симфония |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
|
|
|
2 |
Coro |
2 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Nach dir, Herr, verlanget mich.
Mein Gott, ich hoffe auf dich.
Laß mich nicht zuschanden werden,
dass sich meine Feinde nicht freuen über mich. |
|
К Тебе, Господи, возношу душу мою.
Боже мой! на Тебя уповаю,
да не постыжусь,
да не восторжествуют надо мною враги мои. |
|
|
|
|
3 |
Aria S |
3 |
Ария [Сопрано] |
|
Violino I/II all' unisono, Continuo |
|
|
|
Doch bin und bleibe ich vergnügt,
Obgleich hier zeitlich toben
Kreuz, Sturm und andre Proben,
Tod, Höll und was sich fügt.
Ob Unfall schlägt den treuen Knecht,
Recht ist und bleibet ewig Recht. |
|
Всегда спокоен я и радостен,
пусть даже в тленной жизни сей
бушуют скорби, бури и иные искушенья,
смерть, ад, и всё, что ни случится.
Но хоть и обстоят несчастья верного раба –
пребудет правда (Божья) ныне и во веки. |
|
|
|
|
4 |
Coro |
4 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich;
denn du bist der Gott, der mir hilft,
täglich harre ich dein. |
|
Направь меня на истину Твою и научи меня,
ибо Ты Бог спасения моего;
на Тебя надеюсь всякий день. |
|
|
|
|
5 |
Aria (Terzetto) A T B |
5 |
Ария (Терцет) [Альт, Тенор, Бас] |
|
Fagotto, Continuo |
|
|
|
Zedern müssen von den Winden
Oft viel Ungemach empfinden,
Oftmals werden sie verkehrt.
Rat und Tat auf Gott gestellet,
Achtet nicht, was widerbellet,
Denn sein Wort ganz anders lehrt. |
|
Могучими ветрами кедры
угнетаются нередко,
часто падают на землю.
Возверзите на Бога мысли и дела
и не внимайте вою (ветра),
ибо совсем другому учит Его слово. |
|
|
|
|
6 |
Coro |
6 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Meine Augen sehen stets zu dem Herrn;
denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen. |
|
Очи мои всегда ко Господу,
ибо Он извлекает из сети ноги мои. |
|
|
|
|
7 |
Coro |
7 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Meine Tage in dem Leide
Endet Gott dennoch zur Freude;
Christen auf den Dornenwegen
Führen Himmels Kraft und Segen.
Bleibet Gott mein treuer Schutz,
Achte ich nicht Menschentrutz,
Christus, der uns steht zur Seiten,
Hilft mir täglich sieghaft streiten. |
|
Дни, проводимые в страданьях,
окончит всё же радостию Бог;
всех христиан путём тернистым
небесное ведёт благословение и сила.
И если Бог – моя защита,
то ухищреньям я людей да не внимаю;
Христос, Помощник наш,
даёт всегда победно мне сражаться. |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
Contributed by Peter Meshcherinov (July 2008, August 2011) |