Cantata BWV 150
Nach dir, Herr, verlanget mich
Hebrew Translation
קנטטה 150 - אליך, ה', נפשי אשא |
ארוע: טקס חרטה / חזרה בתשובה |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Sinfonia |
סינפוניה |
1 |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
|
|
|
2 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
2 |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Nach dir, Herr, verlanget mich. Mein Gott, ich hoffe auf dich. Laß mich nicht zuschanden werden, dass sich meine Feinde nicht freuen über mich. |
.אליך, ה' (אדון), נפשי אשא. אלהי, בך בטחתי
אל אבושה, אל ייעלצו אויבי לי. 1 |
|
|
|
|
|
3 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
3 |
|
Violino I/II all' unisono, Continuo |
|
|
|
Doch bin und bleibe ich vergnügt,
Obgleich hier zeitlich toben
Kreuz, Sturm und andre Proben,
Tod, Höll und was sich fügt.
Ob Unfall schlägt den treuen Knecht,
Recht ist und bleibet ewig Recht. |
,כי הנני אף אשאר מדושן-עונג
אף על פי שכאן זמנית יגעשו
,צלב, סערה ונסיונות אחרים
מוות, גהינום ומה שחייב להיות
,הגם שתאונות פוגעות במשרתך הנאמן
.צדיק הוא וישאר תמיד צדיק |
|
|
|
|
|
4 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
4 |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich; denn du bist der Gott, der mir hilft, täglich harre ich dein. |
;הדריכני באמיתך, ולימדני: כי אתה אלהי ישעי
אותך קיויתי כל היום. 2 |
|
|
|
|
|
5 |
Aria (Terzetto) A T B |
[שלישייה [אלט, טנור, באס |
5 |
|
Fagotto, Continuo |
|
|
|
Zedern müssen von den Winden
Oft viel Ungemach empfinden,
Oftmals werden sie verkehrt.
Rat und Tat auf Gott gestellet,
Achtet nicht, was widerbellet,
Denn sein Wort ganz anders lehrt. |
עצי ארז חייבים בטרם סערה
,תכופות לסבול ייסורים
.ותכופות ייעקרו משורש
,מחשבה ומעשה בידי אלהים הפקד
,אל תשים לב לצווחות כנגדך
.כי דברו מלמד אותנו אחרת |
|
|
|
|
|
6 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Meine Augen sehen stets zu dem Herrn; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen. |
עיני תמיד אל ה' (האדון); כי הוא יוציא מרשת רגלי. 3 |
|
|
|
|
|
7 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
7 |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Meine Tage in dem Leide
Endet Gott dennoch zur Freude;
Christen auf den Dornenwegen
Führen Himmels Kraft und Segen.
Bleibet Gott mein treuer Schutz,
Achte ich nicht Menschentrutz,
Christus, der uns steht zur Seiten,
Hilft mir täglich sieghaft streiten. |
כל ימי סבלותי
;מסתיימים על-ידי אלהים בשמחה
נוצרים בנתיבי הייסורים
.מונחים על-ידי כח שמיימי וברכה
,אם אלהים נשאר אוצרי הנאמן
;אתעלם ממכאובי אנוש
,כריסטוס, העומד לצדנו
.עוזר לי לנצח בקרב מדי יום |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002 |
-- |
תהילים, פרק כ"ה, 1-2
תהילים, פרק כ"ה, 5
תהילים, פרק כ"ה, 15 |
1
2
3 |
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |