Cantata BWV 150
Nach dir, Herr, verlanget mich
Portuguese Translation
Cantata BWV 150 - A Ti, Senhor, elevo minha alma |
Ocasião: Serviço Penitencial (mind the cedilla) |
|
Original German Text |
|
Potuguese Translation |
1 |
Sinfonia |
1 |
Sinfonia |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
|
|
|
2 |
Coro |
2 |
Coro [S, A, T, B] |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Nach dir, Herr, verlanget mich. Mein Gott, ich hoffe auf dich. Laß mich nicht zuschanden werden, dass sich meine Feinde nicht freuen über mich. |
|
A Ti, Senhor, elevo minha alma.
Deus meu, em Ti confio.
Não seja eu envergonhado,
Para que não triunfem sobre mim meus inimigos. |
|
|
|
|
3 |
Aria S |
3 |
Ária [Soprano] |
|
Violino I/II all' unisono, Continuo |
|
|
|
Doch bin und bleibe ich vergnügt,
Obgleich hier zeitlich toben
Kreuz, Sturm und andre Proben,
Tod, Höll und was sich fügt.
Ob Unfall schlägt den treuen Knecht,
Recht ist und bleibet ewig Recht. |
|
Estou e permaneço satisfeito porém,
Embora aqui se insurjam
Cruz, tormenta e outras provações,
Morte, inferno e o tudo mais.
Mesmo que a desgraça atinja Seu servo fiel,
O que está certo está certo e sempre estará. |
|
|
|
|
4 |
Coro |
4 |
Coro [S, A, T, B] |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich; denn du bist der Gott, der mir hilft, täglich harre ich dein. |
|
Guia-me na Tua verdade e ensina-me
Pois Tu és o Deus da minha salvação
Por Ti espero todo dia. |
|
|
|
|
5 |
Aria (Terzetto) A T B |
5 |
Ária [A, T, B] |
|
Fagotto, Continuo |
|
|
|
Zedern müssen von den Winden
Oft viel Ungemach empfinden,
Oftmals werden sie verkehrt.
Rat und Tat auf Gott gestellet,
Achtet nicht, was widerbellet,
Denn sein Wort ganz anders lehrt. |
|
Os cedros costumam enfrentar
Muita adversidade diante dos ventos
E muitas vezes se abatem.
Põe teus pensamento e ações em Deus
E não atentes no que urram contra ti,
Pois Sua palavra diz algo muito diferente. |
|
|
|
|
6 |
Coro |
6 |
Coro [S, A, T, B] |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Meine Augen sehen stets zu dem Herrn; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen. |
|
Meus olhos estão postos continuamente no Senhor
pois ele tirará da rede os meus pés. |
|
|
|
|
7 |
Coro |
7 |
Coro [S, A, T, B] |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Meine Tage in dem Leide
Endet Gott dennoch zur Freude;
Christen auf den Dornenwegen
Führen Himmels Kraft und Segen.
Bleibet Gott mein treuer Schutz,
Achte ich nicht Menschentrutz,
Christus, der uns steht zur Seiten,
Hilft mir täglich sieghaft streiten. |
|
Meus dias de sofrimento
São por Deus em alegria transformados.
Os cristãos nos caminhos de espinhos
São conduzidos pela força e pelas bênçãos do Céu.
Tendo em Deus minha fiel proteção,
Não cuido do rancor dos homens.
Cristo, que está a nosso lado,
Ajuda-me a combater, vitorioso, todos os dias. |
|
|
|
|
-- |
Tradução: Rodrigo Maffei Libonati (January 2005) |
Contributed by Rodrigo Maffei Libonati (January 2005) |