Cantata BWV 150
Nach dir, Herr, verlanget mich
Italian Translation
Cantata BWV 150 - Per il te, il Signore, è il mio desiderio |
Occasione: Occasione sconosciuta.
Autore sconosciuto.
2 : Salmo 25, 1-2 ; 4 : Salmo 25, 5 ; 6 : Salmo 25, 15
Datazione incerta, forse primo periodo di Weimar, 1708-1709 (cfr. Dürr, p. 628).
BG 30; NBA io/41. |
|
Original German Text |
|
Italian Translation |
1 |
Sinfonia |
1 |
Sinfonia |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
|
|
|
2 |
Coro |
2 |
Coro (S, UN, T, B) |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Nach dir, Herr, verlanget mich. Mein Gott, ich hoffe auf dich. Laß mich nicht zuschanden werden, dass sich meine Feinde nicht freuen über mich. |
|
Per Te, Signore, é il mio desiderio. Dio mio, in te mi confido; fa’ ch’io non sia confuso, che i miei nemici non trionfino di me. |
|
|
|
|
3 |
Aria S |
3 |
Aria |
|
Violino I/II all' unisono, Continuo |
|
|
|
Doch bin und bleibe ich vergnügt,
Obgleich hier zeitlich toben
Kreuz, Sturm und andre Proben,
Tod, Höll und was sich fügt.
Ob Unfall schlägt den treuen Knecht,
Recht ist und bleibet ewig Recht. |
|
Sono e sarò contento,
Nonostante qui abbiano imperversato
la Croce, la tempesta e le altre prove,
la Morte, l'inferno, e ciò che deve essere.
Anche se la sventura colpisse il tuo servo
egli, è e rimarra', sempre nel giusto. |
|
|
|
|
4 |
Coro |
4 |
Coro (S, UN, T, B) |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich; denn du bist der Gott, der mir hilft, täglich harre ich dein. |
|
Guidami nella tua veritá e istruiscimi, perché sei Tu il Dio della mia salvezza, in Te ho sempre sperato. |
|
|
|
|
5 |
Aria (Terzetto) A T B |
5 |
Aria (UN, T, B) |
|
Fagotto, Continuo |
|
|
|
Zedern müssen von den Winden
Oft viel Ungemach empfinden,
Oftmals werden sie verkehrt.
Rat und Tat auf Gott gestellet,
Achtet nicht, was widerbellet,
Denn sein Wort ganz anders lehrt. |
|
I cedri devono spesso subire
Le intemperie dei venti
e spesso sono sradicati.
Rimetti a Dio i tuoi atti
e non fare caso a chi ulula contro di te
perche' la Parola di Dio dice tutt'altra cosa. |
|
|
|
|
6 |
Coro |
6 |
Coro [il Motto] (S, UN, T, B) |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Meine Augen sehen stets zu dem Herrn; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen. |
|
Tengo i miei occhi rivolti al Signore, perchà libera dal laccio il mio piede. |
|
|
|
|
7 |
Coro |
7 |
Coro (S, UN, T, B) |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Meine Tage in dem Leide
Endet Gott dennoch zur Freude;
Christen auf den Dornenwegen
Führen Himmels Kraft und Segen.
Bleibet Gott mein treuer Schutz,
Achte ich nicht Menschentrutz,
Christus, der uns steht zur Seiten,
Hilft mir täglich sieghaft streiten. |
|
I miei giorni nella sofferenza
verranno conclusi da Dio in una gioia senza fine.
La forza e la benedizione del Cielo
guidano il cristiano su un cammino irto di spine.
Se Dio rimane il mio fedele protettore
non mi curero' degli attacchi degli uomini;
Gesu' Cristo, che ci assiste,
mi aiuta ogni giorno ad uscire vittorioso dal combattimento. |
|
|
|
|
-- |
Italian Translation by David Glenn Lebut Jr. (January 2005); revised by Riccardo Nughes (January 2005) |
Contributed by David Glenn Lebut Jr. (January 2005) & Riccardo Nughes (January 2005) |