Cantata BWV 148
Bringet dem Herrn Ehre seines Namens
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 148 - Bring to the Lord the glory of his name |
Event: Cantata for the 17th Sunday after Trinity
Readings: Ephesians 4: 1-6; Gospel: Luke 14: 1-11
Text: Psalm 29: 2 (Mvt. 1); Anon or Johann Heermann (Mvt. 6); after Christian Friedrich Henrici (Picander) (Mvts. 2-5)
Choral Text: Wo soll ich fliehen hin or Auf meinen lieben Gott |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
Original German Text |
|
English Translation |
1 |
Coro |
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Bringet dem Herrn Ehre seines Namens,
betet an den Herrn im heiligen Schmuck. |
|
Bring to the Lord the glory of his name,
pray to the Lord in holy splendour. (Psalm 29:2, 96 :8) |
|
|
|
|
2 |
Aria T |
2 |
Aria [Tenor] |
|
Violino solo, Continuo |
|
|
|
Ich eile, die Lehren
Des Lebens zu hören
Und suche mit Freuden das heilige Haus.
Wie rufen so schöne
Das frohe Getöne
Zum Lobe des Höchsten die Seligen aus! |
|
I hurry to hear
the teaching of life
and seek with joy the holy house.
What a beautiful proclamation
in joyful sounds
the blessed make in praise of the Almighty! |
|
|
|
|
3 |
Recitativo A |
3 |
Recitative [Alto] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
So wie der Hirsch nach frischem Wasser schreit,
So schrei ich, Gott, zu dir.
Denn alle meine Ruh
Ist niemand außer du.
Wie heilig und wie teuer
Ist, Höchster, deine Sabbatsfeier!
Da preis ich deine Macht
In der Gemeine der Gerechten.
O! wenn die Kinder dieser Nacht
Die Lieblichkeit bedächten,
Denn Gott wohnt selbst in mir. |
|
As a hart cries for fresh water,
so do I cry , God, to you.
For all my peace
is in no one but you.
How holy and how precious
is, Almighty, your sabbath festival!
There I praise your power
in the company of the righteous.
Oh! if only the children of this night
would think about the loveliness
for God himself dwells in me. |
|
|
|
|
4 |
Aria A |
4 |
Aria [Alto] |
|
Oboe d'amore I-III, Continuo |
|
|
|
Mund und Herze steht dir offen,
Höchster, senke dich hinein!
Ich in dich, und du in mich;
Glaube, Liebe, Dulden,Hoffen
Soll mein Ruhebette sein. |
|
My mouth and heart stand open to you,
Almighty, come down to me!
I in you and you in me;
faith, love, endurance, hope
will be the bed where I rest. |
|
|
|
|
5 |
Recitativo T |
5 |
Recitative [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
|
Bleib auch, mein Gott, in mir
Und gib mir deinen Geist,
Der mich nach deinem Wort regiere,
Dass ich so einen Wandel führe,
Der dir gefällig heißt,
Damit ich nach der Zeit
In deiner Herrlichkeit,
Mein lieber Gott, mit dir
Den großen Sabbat möge halten. |
|
Remain also, my God, in me
and give mr your Spirit
to rule me according to your Word
so that I may lead a way of life
that is pleasing to you
and thus after my lifetime
in your glory
my dear God, with you
I may keep the great Sabbath. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Continuo |
|
|
|
Amen zu aller Stund
Sprech ich aus Herzensgrund;
Du wolltest uns tun leiten,
Herr Christ, zu allen Zeiten,
Auf dass wir deinen Namen
Ewiglich preisen. Amen. |
|
Amen at all hours
I say from the depths of my heart;
may it be your will to guide us
Lord Christ, at all times,
so that we may praise your name
for ever. Amen. |
|
|
|
|
This Translation in Interlinear Format |
English Translation by Francis Browne (October 2005) |
Contributed by Francis Browne (October 2005) |