Lutheran Church Year Readings for the Seventeenth Sunday after Trinity
Cantatas:
BWV 114 Ach, lieben Christen, seid getrost (Leipzig, 1724)
BWV 148 Bringet dem Herrn Ehre seines Namens (Leipzig, 1723 or 25)
BWV 47 Wer sich selbst erhöhet, der soll erniedriget werden (Leipzig ,1726)
The German text is that of Luther’s translation published in 1545, the English is the Authorised (King James) Version 1611.
Epistle: Ephesians 4: 1-6 Exhortation to unity |
1. So ermahne nun euch ich Gefangener in dem HErrn, daß ihr wandelt,wie sich's gebührt eurer Berufung, darinnen ihr berufen seid, |
[1] I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, |
2. mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld und vertraget einer den andern in der Liebe |
[2] With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love; |
3. und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens. |
[3] Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. |
4. Ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen seid auf einerlei Hoffnung eurer Berufung. |
[4] There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling; |
5. Ein HErr, ein Glaube, eine Taufe, |
[5] One Lord, one faith, one baptism, |
6. ein GOtt und Vater (unser) aller, der da ist über euch alle und durch euch alle und in euch allen |
[6] One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. |
Gospel: Luke 14: 1-11 Christ heals the dropsical man |
1. Und es begab sich, daß er kam in ein Haus eines Obersten der Pharisäer auf einen Sabbat, das Brot zu essen. Und sie hielten auf ihn. |
[1] And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him. |
2. Und siehe, da war ein Mensch vor ihm der war wassersüchtig. |
[2] And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy. |
3. Und JEsus antwortete und sagte zu den Schriftgelehrten und Pharisäern und sprach: Ist's auch recht, auf den Sabbat heilen? |
[3] And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? |
4. Sie aber schwiegen stille. Und er griff ihn an und heilete ihn und ließ ihn gehen. |
[4] And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go; |
5. Und antwortete und sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, dem sein Ochse oder Esel in den Brunnen fällt, und er nicht alsbald ihn herauszieht am Sabbattage? |
[5] And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day? |
6. Und sie konnten ihm darauf nicht wieder Antwort geben. |
[6] And they could not answer him again to these things. |
7. Er sagte aber ein Gleichnis zu den Gästen, da, er merkte, wie sie erwähleten, obenan zu sitzen, und sprach zu ihnen: |
[7] And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them, |
8. Wenn du von jemand geladen wirst zur Hochzeit, so setze dich nicht obenan, daß nicht etwa ein Ehrlicherer denn du von ihm geladen sei, |
[8] When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him; |
9. und so dann kommt, der dich und ihn geladen hat, spreche zu dir:Weiche diesem! und du müssest dann mit Scham untenan sitzen. |
[9] And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room. |
10. Sondern wenn du geladen wirst, so gehe hin und setze dich untenan, auf daß, wenn da kommt, der dich geladen hat, spreche zu dir: Freund, rücke hinauf! Dann wirst du Ehre haben vor denen, die mit dir zu Tische sitzen. |
[10] But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee. |
11. Denn wer sich selbst erhöhet, der soll erniedriget werden; und wer sich selbst erniedriget, der soll erhöhet werden. |
[11] For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted |
Contributed by Francis Browne (July 2005)
|