Cantata BWV 148
Bringet dem Herrn Ehre seines Namens
Dutch Translation
Cantate BWV 148 - Geeft de Heer de eer van zijn naam |
Gebeurtenis: 17e Zondag na Trinitatis |
|
Original German Text |
|
Dutch Translation |
1 |
Coro |
1 |
Koor [S, A, T, B] |
|
Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Bringet dem Herrn Ehre seines Namens,
betet an den Herrn im heiligen Schmuck. |
|
Geeft de Heer de eer van zijn naam,
aanbidt de Heer in heilige feestdos! |
|
|
|
|
2 |
Aria T |
2 |
Aria [Tenor] |
|
Violino solo, Continuo |
|
|
|
Ich eile, die Lehren
Des Lebens zu hören
Und suche mit Freuden das heilige Haus.
Wie rufen so schöne
Das frohe Getöne
Zum Lobe des Höchsten die Seligen aus! |
|
Ik haast mij om de leer
van het leven te horen
en zoek met vreugde het heiligdom.
Hoe schoon en vrolijk
klinken de tonen
van de zaligen tot lof van de Allerhoogste! |
|
|
|
|
3 |
Recitativo A |
3 |
Recitatief [Alt] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
So wie der Hirsch nach frischem Wasser schreit,
So schrei ich, Gott, zu dir.
Denn alle meine Ruh
Ist niemand außer du.
Wie heilig und wie teuer
Ist, Höchster, deine Sabbatsfeier!
Da preis ich deine Macht
In der Gemeine der Gerechten.
O! wenn die Kinder dieser Nacht
Die Lieblichkeit bedächten,
Denn Gott wohnt selbst in mir. |
|
Zoals een hert smacht naar fris water
zo smacht mijn ziel naar U, o God.
Want niemand buiten u
is al mijn rust.
Hoe heilig en kostbaar
is, Hoogste, uw sabbatsviering!
Daarom prijs ik uw macht
in de gemeente der rechtvaardigen.
O! als de kinderen der duisternis
de lieflijkheid daarvan eens bedachten!
Want God woont zelf in mij. |
|
|
|
|
4 |
Aria A |
4 |
Aria [Alt] |
|
Oboe d'amore I-III, Continuo |
|
|
|
Mund und Herze steht dir offen,
Höchster, senke dich hinein!
Ich in dich, und du in mich;
Glaube, Liebe, Dulden,Hoffen
Soll mein Ruhebette sein. |
|
Mond en hart staan voor u open,
Hoogste, verzink in mij!
Ik in U, en Gij in mij;
Geloof, liefde, geduld, hoop
die moeten mijn rustbed zijn. |
|
|
|
|
5 |
Recitativo T |
5 |
Recitatief [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
|
Bleib auch, mein Gott, in mir
Und gib mir deinen Geist,
Der mich nach deinem Wort regiere,
Dass ich so einen Wandel führe,
Der dir gefällig heißt,
Damit ich nach der Zeit
In deiner Herrlichkeit,
Mein lieber Gott, mit dir
Den großen Sabbat möge halten. |
|
Blijf ook, mijn God, in mij
en geef mij uw Geest,
dat die mij regeert naar uw Woord,
dat ik zo leven zal,
zoals het u behaagt,
en dat ik na deze tijd
in uw heerlijkheid
mijn lieve God, met U
de grote sabbath houden mag! |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Koraal [S, A, T, B] |
|
Continuo |
|
|
|
Amen zu aller Stund
Sprech ich aus Herzensgrund;
Du wolltest uns tun leiten,
Herr Christ, zu allen Zeiten,
Auf dass wir deinen Namen
Ewiglich preisen. Amen. |
|
Amen, altijd amen,
zeg ik uit de grond van mijn hart.
Gij hebt ons willen leiden
Heer Christus, in alle tijden,
opdat wij uw naam
eeuwig zullen prijzen. Amen. |
|
|
|
|
-- |
Vertaling: Leo de Leeuw |
Contributed by Eduard van Hengel (August 2009, April 2013) |