|
Cantata BWV 135
Ach Herr, mich armen Sünder
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 135 - Ah Lord, poor sinner that I am |
Event: Chorale Cantata for 3rd Sunday after Trinity
Readings: Epistle: 1 Peter 5: 6-11; Gospel: Luke 15: 1-10
Text: Cyriakus Schneegaß (Mvt. 6); Anon (Mvt.1-5)
Chorale Text: Ach Herr, mich armen Sünder |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Trombone, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Ach Herr, mich armen Sünder
Ah Lord, poor sinner that I am
Straf nicht in deinem Zorn,
do not punish me in your anger,
Dein' ernsten Grimm doch linder,
but soften your terrible fury,
Sonst ist's mit mir verlorn.
for otherwise I shall be lost.
Ach Herr, wollst mir vergeben
Ah Lord, if only you would forgive
Mein Sünd und gnädig sein,
my sin and be gracious
Dass ich mag ewig leben,
so that I could live forever
Entfliehn der Höllenpein.
And escape the pains of hell. |
|
|
2 |
Recitative [Tenor] |
|
Continuo |
|
Ach heile mich, du Arzt der Seelen,
Ah heal me, you physician of souls,
Ich bin sehr krank und schwach;
I am very sick and weak,
Man möchte die Gebeine zählen,
my bones could be counted
So jämmerlich hat mich mein Ungemach,
so pitiably has my misfortune
Mein Kreuz und Leiden zurichten;
my cross and suffering battered me
Das Angesicht ist ganz von Tränen aufgeschwollen,
my face is all swollen with tears
Die, schnellen Fluten gleich, von Wangen abwärts rollen.
Which like rapid floods roll down my cheeks,
Der Seele ist von Schrecken angst und bange;
with terror my soul is anxious and fearful;
Ach, du Herr, wie so lange?
Ah, Lord, why so long? |
|
|
3 |
Aria[Tenor] |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
Tröste mir, Jesu, mein Gemüte,
Console, Jesus, my mind,
Sonst versink ich in den Tod,
or else I sink into death,
Hilf mir, hilf mir durch deine Güte
help me, help me,through your kindness
Aus der großen Seelennot!
out of my soul's great distress!
Denn im Tod ist alles stille,
for in death all is still,
Da gedenkt man deiner nicht.
there is no thought of you.
Liebster Jesu, ist's dein Wille,
Dearest Jesus, if it is your will,
So erfreu mein Angesicht!
then bring joy to my face! |
|
|
4 |
Recitative [Alto] |
|
Continuo |
|
Ich bin von Seufzen müde,
I am weary with my sighs
Mein Geist hat weder Kraft noch Macht,
my spirit has neither strength nor might,
Weil ich die ganze Nacht
since throughout the whole night
Oft ohne Seelenruh und Friede
often without rest and peace in my soul
In großem Schweiß und Tränen liege.
I lie in great sweat and tears.
Ich gräme mich fast tot und bin vor Trauern alt,
I worry myself to death and become old because of my tears
Denn meine Angst ist mannigfalt.
for my fear takes many shapes. |
|
|
5 |
Aria [Bass] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Weicht, all ihr Übeltäter,
Go away, all you evildoers:
Mein Jesus tröstet mich!
My Jesus gives me consolation
Er lässt nach Tränen und nach Weinen
after tears and weeping he allows
Die Freudensonne wieder scheinen;
the sun of joy to shine again;
Das Trübsalswetter ändert sich,
the storm of suffering is changed,
Die Feinde müssen plötzlich fallen
my enemies suddenly have to fall
Und ihre Pfeile rückwärts prallen.
and their arrows are turned back upon them. |
|
|
6 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Cornetto e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Ehr sei ins Himmels Throne
Let there be honour on the throne of heaven
Mit hohem Ruhm und Preis
with high renown and praise
Dem Vater und dem Sohne
for the Father and Son
Und auch zu gleicher Weis
and also in the same way
Dem Heilgen Geist mit Ehren
to the holy spirit, with honour
In alle Ewigkeit,
for all eternity,
Der woll uns all'n bescheren
he wishes to bestow on us all
Die ewge Seligkeit.
everlasting blessedness. |
-- |
This Translation in Parallel Format |
English Translation by Francis Browne (September 2008)
Contributed by Francis Browne (September 2008) |
|
|