Cantata BWV 135
Ach Herr, mich armen Sünder
Hebrew Translation
קנטטה 135 - אה אדון, אותי החוטא המסכן |
ארוע: יום ראשון, ה- 3 אחרי חג השילוש |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Coro |
[מקהלה (כורל) [ס, א, ט, ב |
1 |
|
Trombone, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Ach Herr, mich armen Sünder
Straf nicht in deinem Zorn,
Dein' ernsten Grimm doch linder,
Sonst ist's mit mir verlorn.
Ach Herr, wollst mir vergeben
Mein Sünd und gnädig sein,
Dass ich mag ewig leben,
Entfliehn der Höllenpein. |
אה אדון, אותי החוטא המסכן
,אל נא תעניש בכעסך
,מתן את זעמך המפחיד
.אחרת אני גמור
אה אדון, בטובך סלח לי
,על חטאי והראה רחמים
,שאוכל לחיות לנצח
.להמלט מעינויי הגהינום |
|
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
2 |
|
Continuo |
|
|
|
Ach heile mich, du Arzt der Seelen,
Ich bin sehr krank und schwach;
Man möchte die Gebeine zählen,
So jämmerlich hat mich mein Ungemach,
Mein Kreuz und Leiden zugericht;
Das Angesicht Ist ganz von Tränen aufgeschwollen,
Die, schnellen Fluten gleich, von Wangen abwärts rollen.
Der Seele ist von Schrecken angst und bange;
Ach, du Herr, wie so lange? |
,אה רפאני, אתה מרפא הנשמות
;אני חולה וחלש
,ניתן למנות את כל עצמותיי
,כה חמורות הן התלאות
;שהצלב והסבל גרמו לי
,פני ספוגות בדמעות
.אשר, כשטף, זולגות על לחיי
;נשמתי נקרעת בפחד ואימה
?אה, אדוני, מדוע כה תתמהמה להגיע |
|
|
|
|
|
3 |
Aria T |
[אריה [טנור |
3 |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
|
|
Tröste mir, Jesu, mein Gemüte,
Sonst versink ich in den Tod,
Hilf mir, hilf mir durch deine Güte
Aus der großen Seelennot!
Denn im Tod ist alles stille,
Da gedenkt man deiner nicht.
Liebster Jesu, ist's dein Wille,
So erfreu mein Angesicht! |
,הבא נחמה, ישוע, לנפשי
,או שאפול ואמות
עזרני, עזרני, באמצעות טובך
!להתגבר על מצוקת נפשי הגדולה
,כי במוות הכל דומם
.ואין זכרון ממך
,ישוע יקר, אם יהי רצון מלפניך
!מלאני בשמחה |
|
|
|
|
|
4 |
Recitativo A |
[רצ'יטטיב [אלט |
4 |
|
Continuo |
|
|
|
Ich bin von Seufzen müde,
Mein Geist hat weder Kraft noch Macht,
Weil ich die ganze Nacht
Oft ohne Seelenruh und Friede
In großem Schweiß und Tränen liege.
Ich gräme mich fast tot und bin vor Trauern alt,
Denn meine Angst ist mannigfalt. |
,אני עייף מאנחות
,לנפשי אין עוז וכח
כי כל הלילה
תכופות ללא שלווה פנימית
.אני שוכב שרוי בזיעה ודמעות
,אני כמעט מת מדאגה, וצער הזקין אותי
.כי פחדי הוא רב-גוני |
|
|
|
|
|
5 |
Aria B |
[אריה [באס |
5 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Weicht, all ihr Übeltäter,
Mein Jesus tröstet mich!
Er lässt nach Tränen und nach Weinen
Die Freudensonne wieder scheinen;
Das Trübsalswetter ändert sich,
Die Feinde müssen plötzlich fallen
Und ihre Pfeile rückwärts prallen. |
,סורו כל פועלי האוון
!ישוע שלי מנחמני
לאחר הדמעות ולאחר הבכי
;הוא גורם לשמש השמחה לזרוח עלי
,מזג האוויר הקודר משתנה עתה
אויבינו חייבים לפתע ליפול
.וחיציהם פוגעים בסופו של דבר בם |
|
|
|
|
|
6 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Cornetto e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Ehr sei ins Himmels Throne
Mit hohem Ruhm und Preis
Dem Vater und dem Sohne
Und auch zu gleicher Weis
Dem Heilgen Geist mit Ehren
In alle Ewigkeit,
Der woll uns all'n bescheren
Die ewge Seligkeit. |
התהילה לכס המלכות שבשמיים
התפארת והשבח
לאלהים האב והבן
וכמו כן בדומה לכך
את רוח הקודש נכבד
,לנצח נצחים
לו יעניק לכולנו
.אושר תמידי |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002 |
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |