|
Cantata BWV 135
Ach Herr, mich armen Sünder
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 135 - Ai Senyor, sóc un pobre pecador |
Celebració: 3er. Diumenge després de la Trinitat |
|
Text original en alemany [Original German Text] |
|
Traducció al català [Catalan Translation] |
1 |
Coro |
1 |
Cor [S, C, T, B] |
|
Trombone, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Ach Herr, mich armen Sünder
Straf nicht in deinem Zorn,
Dein' ernsten Grimm doch linder,
Sonst ist's mit mir verlorn.
Ach Herr, wollst mir vergeben
Mein Sünd und gnädig sein,
Dass ich mag ewig leben,
Entfliehn der Höllenpein. |
|
Ai Senyor, sóc un pobre pecador,
no em condemnis amb la teva ira,
amolla, doncs, el teu gran furor,
altrament del tot em perdria.
Si volguessis oblidar, ah Senyor,
els meus pecats i ser-me clement,
així, podria eternament viure,
i fugir dels turments de l’infern. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
Recitatiu [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
|
Ach heile mich, du Arzt der Seelen,
Ich bin sehr krank und schwach;
Man möchte die Gebeine zählen,
So jämmerlich hat mich mein Ungemach,
Mein Kreuz und Leiden zugericht;
Das Angesicht
Ist ganz von Tränen aufgeschwollen,
Die, schnellen Fluten gleich, von Wangen abwärts rollen.
Der Seele ist von Schrecken angst und bange;
Ach, du Herr, wie so lange? |
|
Ah, dóna’m remei, metge de l’ànima,
que estic molt malalt i afeblit;
els meus ossos es poden comptar
tan penós és el meu infortuni,
el meu dol i la meva creu,
m’abaten;
El meu semblant el neguen les llàgrimes,
que com torrenteres galtes avall regalimen,
la meva ànima se sobresalta i tremola de por;
ah, fins quan em caldrà esperar, Senyor? |
|
|
|
|
3 |
Aria T |
3 |
Ària [Tenor] |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
|
|
Tröste mir, Jesu, mein Gemüte,
Sonst versink ich in den Tod,
Hilf mir, hilf mir durch deine Güte
Aus der großen Seelennot!
Denn im Tod ist alles stille,
Da gedenkt man deiner nicht.
Liebster Jesu, ist's dein Wille,
So erfreu mein Angesicht! |
|
Jesús, conforta’m l’esperit,
ans m’enfonsaré en la mort,
Aida’m sí, aida’m amb el teu bon cor,
de l’ànima en pena, sortir!
Puix, tot és silenci en la mort,
perquè allí on ningú et recorda.
Jesús estimat, si tu ho vols,
ompliràs mon rostre de joia! |
|
|
|
|
4 |
Recitativo A |
4 |
Recitatiu [Contralt] |
|
Continuo |
|
|
|
Ich bin von Seufzen müde,
Mein Geist hat weder Kraft noch Macht,
Weil ich die ganze Nacht
Oft ohne Seelenruh und Friede
In großem Schweiß und Tränen liege.
Ich gräme mich fast tot und bin vor Trauern alt,
Denn meine Angst ist mannigfalt. |
|
Estic cansat de tant sospirar,
la meva ànima no té ni esma ni pols,
ja que tota la santa nit,
sense pau ni repòs pel meu esperit,
jec amarat de llàgrimes i suor.
El pesar gairebé em mata i el dol m’està envellint,
car la meva angoixa no té aturador. |
|
|
|
|
5 |
Aria B |
5 |
Ària [Baix] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Weicht, all ihr Übeltäter,
Mein Jesus tröstet mich!
Er lässt nach Tränen und nach Weinen
Die Freudensonne wieder scheinen;
Das Trübsalswetter ändert sich,
Die Feinde müssen plötzlich fallen
Und ihre Pfeile rückwärts prallen. |
|
Tots enrere, gent dolenta,
que el meu Jesús em sustenta!
Ell, després dels plors i dels sanglots,
ha fet sortir resplendent el sol del goig.
Ja s’estritlla de l’amargor la tempesta,
tots els enemics cauran de cop,
els seus dards faran camí a la inversa. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Cornetto e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Ehr sei ins Himmels Throne
Mit hohem Ruhm und Preis
Dem Vater und dem Sohne
Und auch zu gleicher Weis
Dem Heilgen Geist mit Ehren
In alle Ewigkeit,
Der woll uns all'n bescheren
Die ewge Seligkeit. |
|
Alabat sia el tron celestial,
amb glòria i lloança gran
al Pare i al Fill
i també, amb igual faisó,
al Sant Esperit fem llaor
qui per tota l’Eternitat,
vol fer-nos mereixedors,
de l’eterna felicitat. |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009, April 2014) |
|
|