Lutheran Church Year Readings for the Third Sunday after Trinity
Cantatas:
BWV 21 Ich hatte viel Bekümmerniss in meinem Herzen (Leipzig, 1723)
BWV 135 Ach Herr, mich armen Sünder straf nicht in deinem Zorn Leipzig, 1724)
The German text is that of Luther’s translation published in 1545, the English is the Authorised (King James) Version 1611.
Epistle: 1 Peter 5: 6-11 Cast your cares upon God |
6.So demütiget euch nun unter die gewaltige Hand GOttes, daß er euch erhöhe zu seiner Zeit. |
[6] Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: |
7. Alle eure Sorge werfet auf ihn; denn er sorget für euch. |
[7] Casting all your care upon him; for he careth for you. |
8. Seid nüchtern und wachet; denn euer Widersacher, der Teufel, gehet umher wie ein brüllender Löwe und suchet, welchen er verschlinge. |
[8] Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: |
9. Dem widerstehet fest im Glauben und wisset, daß eben dieselbigen Leiden über eure Brüder in der Welt gehen. |
[9] Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. |
10. Der GOtt aber aller Gnade, der uns berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christo JEsu, derselbige wird euch, die ihr eine kleine Zeit leidet, vollbereiten, stärken, kräftigen, gründen. |
[10] But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. |
11. Demselbigen sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. |
[11] To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. |
Gospel: Luke 15: 1-10 Parable of the lost sheep |
1. Es naheten aber zu ihm allerlei Zöllner und Sünder, daß sie ihn höreten. |
[1] Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him. |
2. Und die Pharisäer und Schriftgelehrten murreten und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an und isset mit ihnen. |
[2] And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. |
3. Er sagte aber zu ihnen dies Gleichnis und sprach: |
[3] And he spake this parable unto them, saying, |
4. Welcher Mensch ist unter euch, der hundert Schafe hat, und so er der eines verlieret, der nicht lasse die neunundneunzig in der Wüste und hingehe nach dem verloren, bis daß er's finde? |
[4] What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? |
5. Und wenn er's funden hat, so legt er's auf seine Achseln mit Freuden. |
[5] And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. |
6. Und wenn er heimkommt, ruft er seine Freunde und Nachbarn und spricht zu ihnen: Freuet euch mit mir; denn ich habe mein Schaf funden, das verloren war. |
[6] And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. |
7. Ich sage euch: Also wird auch Freude im Himmel sein über einen Sünder, der Buße tut, vor neunundneunzig Gerechten, die der Buße nicht bedürfen. |
[7] I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance. |
8. Oder welch Weib ist, die zehn Groschen hat, so sie der einen verlieret, die nicht ein Licht anzünde und kehre das Haus und suche mit Fleiß, bis daß sie ihn finde? |
[8] Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it? |
9. Und wenn sie ihn funden hat, rufet sie ihre Freundinnen und Nachbarinnen und spricht: Freuet euch mit mir; denn ich habe meinen Groschen funden, den ich verloren hatte. |
[9] And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost. |
10. Also auch, sage ich euch, wird Freude sein vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut. |
[10] Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth. |
Contributed by Francis Browne (April 2005)
|