Cantata BWV 135
Ach Herr, mich armen Sünder
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 135 - 主啊我是可怜罪人 |
节日 (Events): 圣三节后第三主日
彼前5:6-11,路加15:1-10 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Coro |
1 |
合唱 |
|
Trombone, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Ach Herr, mich armen Sünder
Straf nicht in deinem Zorn,
Dein' ernsten Grimm doch linder,
Sonst ist's mit mir verlorn.
Ach Herr, wollst mir vergeben
Mein Sünd und gnädig sein,
Dass ich mag ewig leben,
Entfliehn der Höllenpein. |
|
主啊!我是可怜罪人!
不要恼怒我惩罚我,
平息你的严厉怒气,
否则我就失去一切。
主啊!赦免我的罪孽!
并且向我大施恩惠,
使我得着永远生命,
并摆脱地狱的痛苦。 |
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
宣叙调-男高音 |
|
Continuo |
|
|
|
Ach heile mich, du Arzt der Seelen,
Ich bin sehr krank und schwach;
Man möchte die Gebeine zählen,
So jämmerlich hat mich mein Ungemach,
Mein Kreuz und Leiden zugericht;
Das Angesicht
Ist ganz von Tränen aufgeschwollen,
Die, schnellen Fluten gleich,
von Wangen abwärts rollen.
Der Seele ist von Schrecken angst und bange;
Ach, du Herr, wie so lange? |
|
医治我!灵魂的医生!
我是极其伤病软弱,
人可以数我的骨头。
我的灾难这么凄惨,,
我的十字我的苦难。
脸上都流满了泪水,
像洪水般滚下脸颊。
我的灵焦虑和恐慌,
主啊!还要等多久呢? |
|
|
|
|
3 |
Aria T |
3 |
咏叹调-男高音 |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
|
|
Tröste mir, Jesu, mein Gemüte,
Sonst versink ich in den Tod,
Hilf mir, hilf mir durch deine Güte
Aus der großen Seelennot!
Denn im Tod ist alles stille,
Da gedenkt man deiner nicht.
Liebster Jesu, ist's dein Wille,
So erfreu mein Angesicht! |
|
耶稣啊!安慰我的灵!
否则我沉没死亡中!
帮助我!因你的美善,
救我脱离极大痛苦!
因为死亡之处静寂,
死人也不会记念你。
亲爱的耶稣!你若肯,
就让喜乐光照我脸! |
|
|
|
|
4 |
Recitativo A |
4 |
宣叙调-女低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Ich bin von Seufzen müde,
Mein Geist hat weder Kraft noch Macht,
Weil ich die ganze Nacht
Oft ohne Seelenruh und Friede
In großem Schweiß und Tränen liege.
Ich gräme mich fast tot und bin vor Trauern alt,
Denn meine Angst ist mannigfalt. |
|
我一直是忧愁哀叹,
我灵没有力量气息,
整夜不能闭目睡眠。
灵魂不得和平安息,
飘在汗水和泪水上。
眼泪流干悲痛至死,
我的忧虑多而又多。 |
|
|
|
|
5 |
Aria B |
5 |
咏叹调-男低音 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Weicht, all ihr Übeltäter,
Mein Jesus tröstet mich!
Er lässt nach Tränen und nach Weinen
Die Freudensonne wieder scheinen;
Das Trübsalswetter ändert sich,
Die Feinde müssen plötzlich fallen
Und ihre Pfeile rückwärts prallen. |
|
走开!你们这些恶人!
我的耶稣来安慰我!
经过了眼泪和哭泣,
喜乐阳光再次照耀。
苦难风暴已经过去,
仇敌的箭反射回去。 |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
圣诗 |
|
Cornetto e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Ehr sei ins Himmels Throne
Mit hohem Ruhm und Preis
Dem Vater und dem Sohne
Und auch zu gleicher Weis
Dem Heilgen Geist mit Ehren
In alle Ewigkeit,
Der woll uns all'n bescheren
Die ewge Seligkeit. |
|
荣耀归于天上宝座!
最高的尊崇和赞美,
归于圣父归于圣子!
同等的称颂与敬拜,
也归于至善的圣灵!
从今直到永远!
至高真神赐福我们,
从今直到永远! |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |