Cantata BWV 135
Ach Herr, mich armen Sünder
Chinese Translation
Cantata BWV 135 - 主啊,我一个苦命的罪人 |
Event: 3rd Sunday after Trinity - 圣三主日后第三个星期天的康塔塔 |
|
Original German Text |
|
Chinese Translation |
1 |
Coro |
1 |
合唱 S A T B |
|
Trombone, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Ach Herr, mich armen Sünder
Straf nicht in deinem Zorn,
Dein' ernsten Grimm doch linder,
Sonst ist's mit mir verlorn.
Ach Herr, wollst mir vergeben
Mein Sünd und gnädig sein,
Dass ich mag ewig leben,
Entfliehn der Höllenpein. |
|
主啊,我一个苦命的罪人
不要在恼怒之下惩罚我,
请平息你的盛怒,
否则我将失去一切。
主啊,求你宽恕我
宽恕我的罪孽并以慈悲为怀,
让我得以永生,
摆脱地狱的折磨。 |
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
宣叙调 T |
|
Continuo |
|
|
|
Ach heile mich, du Arzt der Seelen,
Ich bin sehr krank und schwach;
Man möchte die Gebeine zählen,
So jämmerlich hat mich mein Ungemach,
Mein Kreuz und Leiden zugericht;
Das Angesicht Ist ganz von Tränen aufgeschwollen,
Die, schnellen Fluten gleich, von Wangen abwärts rollen.
Der Seele ist von Schrecken angst und bange;
Ach, du Herr, wie so lange? |
|
啊请治愈我,灵魂的医者,
我已极度的病弱;
人甚至能数清我的骨头,
我生活的艰难,
我所受的酷刑和煎熬如此严重地影响了我;
我的脸
已被眼泪浸泡得浮肿,
那眼泪犹如洪水暴发,顺着脸颊不住落下。
我的灵魂因恐惧而担忧害怕;
哎,主啊,为何如此漫长? |
|
|
|
|
3 |
Aria T |
3 |
咏叹调 T |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
|
|
Tröste mir, Jesu, mein Gemüte,
Sonst versink ich in den Tod,
Hilf mir, hilf mir durch deine Güte
Aus der großen Seelennot!
Denn im Tod ist alles stille,
Da gedenkt man deiner nicht.
Liebster Jesu, ist's dein Wille,
So erfreu mein Angesicht! |
|
请抚慰我,耶稣,抚慰我的心灵,
否则我将陷入死亡泥沼,
救我,用你的宽大仁慈
救我于巨大的心灵灾难之中!
因在死亡中一切都趋于沉寂,
在那里无人还能念及你。
最亲爱的耶稣,若你愿意,
请让我重展笑颜! |
|
|
|
|
4 |
Recitativo A |
4 |
宣叙调 A |
|
Continuo |
|
|
|
Ich bin von Seufzen müde,
Mein Geist hat weder Kraft noch Macht,
Weil ich die ganze Nacht
Oft ohne Seelenruh und Friede
In großem Schweiß und Tränen liege.
Ich gräme mich fast tot und bin vor Trauern alt,
Denn meine Angst ist mannigfalt. |
|
我已对哀叹感到厌倦,
我的精神失去了力量和动力,
因为常常一整夜
心灵得不到休息和安宁的我
只能躺在汗水和眼泪中。
我担心得快要死去而且正在悲伤中变老,
因我的焦虑太多。 |
|
|
|
|
5 |
Aria B |
5 |
咏叹调 B |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Weicht, all ihr Übeltäter,
Mein Jesus tröstet mich!
Er lässt nach Tränen und nach Weinen
Die Freudensonne wieder scheinen;
Das Trübsalswetter ändert sich,
Die Feinde müssen plötzlich fallen
Und ihre Pfeile rückwärts prallen. |
|
退去,所有你们这些恶者,
我的耶稣将安慰我!
在流泪和哭泣过后他带来的是
欢乐的阳光重新照耀;
苦难的风暴改头换面,
敌人全体突然倒下
并且射出的箭也都掉转方向。 |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
众赞歌 S A T B |
|
Cornetto e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Ehr sei ins Himmels Throne
Mit hohem Ruhm und Preis
Dem Vater und dem Sohne
Und auch zu gleicher Weis
Dem Heilgen Geist mit Ehren
In alle Ewigkeit,
Der woll uns all'n bescheren
Die ewge Seligkeit. |
|
谨致天国王座的荣耀
以及四海皆知的声誉和赞美
于圣父和圣子
并以同样的方式
向圣灵致以荣耀
于永恒之中,
他将赐予我们
永恒的祝福。 |
|
|
|
|
-- |
Translator: 杨竞峰 (Yang Jingfeng, fancybach@gmail.com) |
Contributed by Yang Jingfeng (January 2007) |