Cantata BWV 120
Gott, man lobet dich in der Stille
Hebrew Translation
קנטטה 120 - לך דומיה תהילה, אלהים בציון |
ארוע: בחירת המועצה |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Aria A |
[אריה [אלט |
1 |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Gott, man lobet dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlet man Gelübde. |
לך דומיה תהילה, אלהים בציון
ולך ישולם נדר. 1 |
|
|
|
|
|
2 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
2 |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe d'amore I e Violino I all' unisono, Oboe d'amore II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo |
|
Jauchzet, ihr erfreuten Stimmen,
Steiget bis zum Himmel nauf!
Lobet Gott im Heiligtum
Und erhebet seinen Ruhm;
Seine Güte,
Sein erbarmendes Gemüte
Hört zu keinen Zeiten auf! |
,שימחו, קולות עולזים
!הרקיעו עד לגן עדן
הללו אדוני במקום קודשו
;ורוממו את תהילתו
,חסדו
מחילתו
!לעולם לא יחדלו |
|
|
|
|
|
3 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
3 |
|
Continuo |
|
|
|
Auf, du geliebte Lindenstadt,
Komm, falle vor dem Höchsten nieder,
Erkenne, wie er dich
In deinem Schmuck und Pracht
So väterlich
Erhält, beschützt, bewacht
Und seine Liebeshand
Noch über dir beständig hat.
Wohlan,
Bezahle die Gelübde, die du dem Höchsten hast getan,
Und singe Dank- und Demutslieder!
Komm, bitte, dass er Stadt und Land
Unendlich wolle mehr erquicken
Und diese werte Obrigkeit,
So heute Sitz und Wahl verneut,
Mit vielem Segen wolle schmücken! |
עורי, עיר התרזה האהובה
,בואי, כרעי לפני רוממותו
הביעי תודתך על שהוא
,בכל הדרך והודך
כה אבהי
תומך, מגן, שומר
ובידו האוהבת
.בהחלטיות עלייך
,בואי, אז
,ממשי את ההבטחה שנתת לרוממתו
!ושירי שירי תודה וענווה
בואי, התפללי שלעולם יחייה
עיר זו ואדמה זו
,ופארי ממשלה מכובדת זו
,המחדשת היום מושבים ונבחרים כאחת
!בברכת שפע |
|
|
|
|
|
4 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
4 |
|
Violino concertante, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Heil und Segen
Soll und muss zu aller Zeit
Sich auf unsre Obrigkeit
In erwünschter Fülle legen,
Dass sich Recht und Treue müssen
Miteinander freundlich küssen. |
בריאות וברכה
יהיו וחייבים הם
לפקוד את ממשלתנו
,בשפע המיוחל
שצדק ואמונה
.ייאלצו כחברים להתנשק |
|
|
|
|
|
5 |
Recitativo T |
[אריה [טנור |
5 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Nun, Herr, so weihe selbst das Regiment mit deinem Segen ein,
Dass alle Bosheit von uns fliehe
Und die Gerechtigkeit in unsern Hütten blühe,
Dass deines Vaters reiner Same
Und dein gebenedeiter Name
Bei uns verherrlicht möge sein! |
,כך, אדון, קדש ממשלה זו בברכתך
שכל הזדוניות אותנו תעזוב
,וצדיקות תשגשג במעוננו
שנבט טהור של אביך
ושמך המבורך ביותר
!יאדירו אותנו |
|
|
|
|
|
6 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Instrumentierung nicht überliefert |
|
|
|
Nun hilf uns, Herr, den Dienern dein,
Die mit deinm Blut erlöset sein!
Laß uns im Himmel haben teil
Mit den Heilgen im ewgen Heil!
Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ,
Und segne, was dein Erbteil ist;
Wart und pfleg ihr zu aller Zeit
Und heb sie hoch in Ewigkeit! |
,עזור לנו עתה, אדון, למשרתיך
!אשר במהרה תגאלם בדמך
הבה ונצטרף לגן-העדן
!עם הקדושים בישועה נצחית
,עזור לאנשיך, אדון ישוע כריסטוס
;וברך בירושתך
השגח עליהם וטפל בהם כל העת
!ורומם אותם אל נצחיותך |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (March 2001) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (מרץ 2001 |
-- |
תהילים, פרק ס"ה, 1 |
1 |
Contributed by Aryeh Oron (March 2001) |