Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 119
Preise, Jerusalem, den Herrn
Spanish Translation
Cantata BWV 119 - Jerusalén, alaba a tu Señor

Ocasión: Cambio del Consejo de la ciudad de Leipzig

 

Original German Text

 

Spanish Translation

1

Coro

1

Coro [S, A, T, B]

 

Tromba I-IV, Timpani, Flauto I/II, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Preise, Jerusalem, den Herrn, lobe, Zion, deinen Gott! Denn er machet fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen, er schadet deinen Grenzen Frieden.

 

Jerusalén, alaba a tu Señor; Sión ensalza a tu Dios
Porque Él refuerza las verjas de tus puertas,
Bendice a tus niños y asegura la paz en tu tierra.

       

2

Recitativo T

2

Recitativo [Tenor]

 

Continuo

   
 

Gesegnet Land, glückselge Stadt,
Woselbst der Herr sein Herd und Feuer hat!
Wie kann Gott besser lohnen,
Als wo er Ehre lässt in einem Lande wohnen?
Wie kann er eine Stadt
Mit reicherm Nachdruck segnen,
Als wo er Güt und Treu einander lässt begegnen,
Wo er Gerechtigkeit und Friede
Zu küssen niemals müde,
Nicht müde, niemals satt
Zu werden teur verheißen, auch in der Tat erfüllet hat?
Da ist der Schluss gemacht: Gesegnet Land, glückselge Stadt!

 

Tierra bendita, ciudad afortunada
En la que el Señor tiene su hogar y su llama.
Cómo podría Dios recompensarnos mejor
que con un país donde habita la Gloria?
Cómo podría bendecir más abundantemente
una ciudad que aquella donde la bondad y la felicidad
se reencuentran, donde la justicia y la paz se abrazan
completamente realizadas, después de no haber cesado
nunca de prometerlas y proclamar su afecto por ellas?
Proclamemos, para concluir: tierra bendita, ciudad afortunada.

       

3

Aria T

3

Aria [Tenor]

 

Oboe da caccia I/II, Continuo

   
 

Wohl dir, du Volk der Linden,
Wohl dir, du hast es gut!
Wieviel an Gottes Segen
Und seiner Huld gelegen,
Die überschwenglich tut,
Kannst du an dir befinden.

 

Prosperidad para ti, pueblo de la ciudad de los tilos 1
Prosperidad para ti: Tú eres feliz!
Puedes ver en tu propio ejemplo
Como todo procede de la bendición de Dios
Y de la atención que Él te dispensa con abundancia.

       

4

Recitativo B

4

Recitativo [Bajo]

 

Tromba I-IV, Timpani, Flauto I/II, Oboe da caccia I/II, Continuo

 

So herrlich stehst du, liebe Stadt!
Du Volk, das Gott zum Erbteil sich erwählet hat!
Doch wohl! und aber wohl! wo man's zu Herzen fassen
Und recht erkennen will,
Durch wen der Herr den Segen wachsen lassen.
Ja!
Was bedarf es viel?
Das Zeugnis ist schon da,
Herz und Gewissen wird uns überzeugen,
Dass, was wir Gutes bei uns sehn,
Nächst Gott durch kluge Obrigkeit
Und durch ihr weises Regiment geschehn.
Drum sei, geliebtes Volk, zu treuem Dank bereit,
Sonst würden auch davon nicht deine Mauern schweigen!

 

Cual no será tu magnificencia, ciudad amada!
Y la tuya, pueblo elegido por Dios como heredero:
Para vosotros, pues, prosperidad y más prosperidad;
Aceptemos y reconozcamos de corazón
al pueblo consagrado por el Señor
Bien! Es necesario buscar más lejos?.
Ahí está la prueba! Nuestro corazón y nuestra conciencia
nos convencerán de que el bien que vemos en nosotros
se lo debemos a la autoridad y sabio gobierno de Dios.
Así, pueblo amado, debes leal gratitud
Si no, ni tus murallas podrán permanecer en silencio.

       

5

Aria A

5

Aria [Contralto]

 

Flauto I/II all' unisono, Continuo

   
 

Die Obrigkeit ist Gottes Gabe,
Ja selber Gottes Ebenbild.
Wer ihre Macht nicht will ermessen,
Der muss auch Gottes gar vergessen:
Wie würde sonst sein Wort erfüllt?

 

La autoridad es un don de Dios,
Es la imagen de Dios mismo.
El que no quiera reconocer su poder
Tendrá que olvidar el mismo poder de Dios:
Cómo se cumpliría acaso su palabra?

       

6

Recitativo S

6

Recitativo [Soprano]

 

Continuo

   
 

Nun! wir erkennen es und bringen dir,
O höchster Gott, ein Opfer unsers Danks dafür.
Zumal, nachdem der heutge Tag,
Der Tag, den uns der Herr gemacht,
Euch, teure Väter, teils von eurer Last entbunden,
Teils auch auf euch
Schlaflose Sorgenstunden
Bei einer neuen Wahl gebracht,
So seufzt ein treues Volk mit Herz und Mund zugleich:

 

Así, te reconocemos y te ofrecemos, por ello,
Oh Dios supremo, una ofrenda como agradecimiento.
Sobretodo, después del día que el Señor nos ha dado
Y en el que, estimados consejeros, os ha liberado
De vuestra carga, causada por horas de insomnio y de preocupaciones
Por una nueva elección, un pueblo fiel suspira hasta el fondo
De sus corazones con las siguientes palabras:

       

7

Coro

7

Coro [S, C, T, B]

 

Tromba I-IV, Timpani, Flauto I/II, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Der Herr hat Guts an uns getan,
Des sind wir alle fröhlich.
Er seh die teuren Väter an
Und halte auf unzählig
Und späte lange Jahre naus
In ihrem Regimente Haus,
So wollen wir ihn preisen.

 

El Señor ha hecho para nosotros maravillas
Que nos llenan a todos de alegría.
Que asista a nuestros queridos regidores
Y les dé consejo, numerosos y largos años;
Así, le glorificaremos.

       

8

Recitativo A

8

Recitativo [Contralto]

 

Continuo

   
 

Zuletzt!
Da du uns, Herr, zu deinem Volk gesetzt,
So lass von deinen Frommen
Nur noch ein arm Gebet vor deine Ohren kommen
Und höre! ja erhöre!
Der Mund, das Herz und Seele seufzet sehre.

 

Por fin! Ya que Tú Señor, has hecho de nosotros
tu pueblo, permite que tus piadosos fieles
hagan sonar en tus oídos una humilde oración
y escucha, sí, escucha los suspiros
de nuestra boca, alma y corazón.

       

9

Choral

9

Coral [S, T, A, B]

 

Instrumentierung nicht überliefert

   
 

Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ,
Und segne, was dein Erbteil ist.
Wart und pfleg ihr zu aller Zeit
Und heb sie hoch in Ewigkeit!
Amen.

 

Ven a socorrer a tu pueblo Sr. Jesucristo
Y bendice a la que es tu familia.
Vela y cuida de él en toda hora
Y condúcelo a la vida eterna.
Amén.

       

--

Traducción: Carlos Casabona

   

1

En el pasado los viejos tilos eran considerados como árboles sagrados. Eran símbolos de poder divino, valor y victoria. Los antiguos griegos y eslavos respetaban a los tilos como el hogar de sus diosas del amor. Más tarde, cuando el cristianismo llegó a estas regiones, la leyenda fue incorporada al mismo como el árbol de la Santa Madre. En los cuentos populares, la Santa Madre se escondió entre las ramas de un tilo y se dio a conocer a los niños. Por esta razón fue muy común que se construyeran pequeños santuarios en su honor a orilla de los caminos bajo los tilos.

Contributed by Carlos Casabona (January 2004)

Cantata BWV 119: Preise, Jerusalem, den Herrn for Council Election (1723)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6

BWV 119 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Portuguese-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-5 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Herr Gott, dich loben wir [The German Tedeum] [BWV 119/9]

Spanish Translations (combined list): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:43